[Bug 38967] RE: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug38967] Re:[Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: Translation mistake wecan't find in Rosetta

sym_zo jehanspam at free.fr
Thu Apr 13 14:31:39 UTC 2006


It's also what makes it a beautifull language.


-----Original Message-----
From: bounces at canonical.com [mailto:bounces at canonical.com]On Behalf Of
Sentenza
Sent: jeudi 13 avril 2006 16:00
To: jehanspam at free.fr
Subject: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re:
[Bug38967] Re:[Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re:
Translation mistake wecan't find in Rosetta


AHAHAHAHAHAHAH

I really didn't want to launch a flame war...

That's definitely the problem with french (language not people)... We
can spend so much energy on a simple word :-)

Best regards from Luxembourg...

Olivier


Paul RIVIER wrote:
> Hi dear french contributors, :)
>
> (and sorry for feeding this thread, I know it is not the best place)
>
> kritchek wrote:
>
>
>> Does it mean "Do you want to remove the device ?" or "Ubuntu is
>> removing the device" ?
>>
>> For the first one, the translation should be "Retirer le
>> périphérique". For the second one, "déconnection du périphérique".
>>
>>
>>
> "Retirer le périphérique" for the first one, and
>
> "Retrait du périphérique" for the second one, that seems more consistant
> to me.
>
> Fench language has some very nice words, why use ugly words like
> "déconnection" ? :)
>
>
> Best regards from marseille
>
>
> Paul
>
>
>

--
Translation mistake we can't find in Rosetta
https://launchpad.net/malone/bugs/38967

-- 
Translation mistake we can't find in Rosetta
https://launchpad.net/malone/bugs/38967




More information about the desktop-bugs mailing list