[RFC] how to correctly translate "checkout"?
Matthieu Moy
Matthieu.Moy at imag.fr
Fri May 11 11:46:35 BST 2007
Robert Collins <robertc at robertcollins.net> writes:
>> SVN book in Russian translations call checkouts as "working copy".
>> It's very far from bzr checkouts. I understand what is checkout in
>> bzr, because I use them a lot, but I have a troubles to articulate
>> this term in Russian.
>
> I think a working copy is a pretty good description.
I think it is.
"light checkouts" in bzr are really the equivalent of svn's checkout.
The set of files you're working on, plus the minimal meta-data.
"heavyweight checkout", although very different in the implementation,
are not far from this in the user-interface. If you see the local
.bzr/{branch,repository} as a cache of the remote equivalent, the
use-cases are the same.
--
Matthieu
More information about the bazaar
mailing list