EDUx.pt - Novo projecto (www.eduxpt.org)
anthony baldwin
anthony.baldwin01 at comcast.net
Wed Jan 2 18:13:45 UTC 2008
Prezado Sr. Martins,
Traduzi sua mensagem para a lista:
My translation of Sr. Martin's message, for this list, follows:
(a rough and quick translation)
Rui Manuel Martins wrote:
> EDUx.pt (www.eduxpt.org) é um projecto que nasceu como resposta à
> agressividade sentida, pelos docentes não-docentes e alunos, nas escolas
> que, recentemente, migraram para Software Livre (Linux, OpenOffice,
> entre outros). A ideia surgiu de um aluno do 12º ano, no âmbito da
> disciplina de Área de Projecto, e neste momento, a equipa é já composta
> por elementos com habilitações universitárias, estudantes e
> utilizadores avançados de Linux.
>
EDUx.pt is a project born as response to
aggressivity felt by Professors, non-professors and students in schools
that, recently, migrated to FOSS (Linux, OOo and others).
The idea arose from a 12th year student, in the environment of
the Project Area discipline, and at this time, the team is already composed
of elements with university abilities, students and
advanced Linux users.
> Este projecto pretende atingir vários objectivos que conduzem a uma
> mesma finalidade, facilitar o uso do Software Livre nas escolas
> portuguesas para que este tenha maior impacto no quotidiano.
>
This project intends to reach varios goals that drive to the
same end, to facilitate the use of FOSS in Portuguese school
so that this has a greater impact on the daily life.
> Destaco os principais objectivos do projecto:
>
I highlight the main project goals:
> -Criação de uma distribuição Linux baseada em Debian com algumas
> alterações de sistema e com integração, por defeito, de software educativo;
>
Creatino of a Debian-based Linux distribution with some
alterations to the system, and with integrated educational software.
[translator's note: Sounds like Edubuntu in Portuguese, to me...)
> -Criação de documentação, ou tradução de da mesma já existente noutras
> línguas, capaz de ajudar os utilizadores no uso destas ferramentas;
>
Creation of documentation, or translation of existing documentation,
to other languages, able to assist users in the use of these tools.
> -Tradução de algum software educativo importante que se encontra
> distribuido noutros idiomas que não o português;
>
Translation of some important/significant educational software that is
found distributed in other language that are not Portuguese.
> -Divulgação devida do projecto para que sejam mais as escolas a optarem
> pelo gratuito Software Livre e abdicarem do dispendioso Software
> Proprietário;
>
Publication of the project so that it reaches more schools
to choose FOSS and abandon the expense of proprietary software.
> Neste momento a equipa conta com as colaborações de um programador, um
> tradutor (também programador), do Instituto Superior de Engenharia do
> Porto (ISEP) e com o projecto escolaslivres.org. Estão, também, a serem
> establecidos contactos com a Universidade de Aveiro.
> A comunidade WebTuga (www.webtuga.com <http://www.webtuga.com/>)
> ofereceu domínio e alojamento ao projecto, o que é importantíssimo.
> Apoiam e patrocinam o EDUx.pt e estão de parabéns pelo óptimo serviço
> que têm prestado até agora.
>
At this time, the team has the collaboration of a programmer,
a translator (also a programmer), from the Superior Institute of
Engineering of Porto, and with the project escolaslivres.org (free schools).
Contact with the University of Aveiro is also to be established.
The WebTuga community (http://www.webtuga.com/) has offered
hosting for the project, which is very important.
They support and sponsor the EDUx.pt project, and are to be
congratulated for the excellent service that they have
provided until now.
> Procuramos programadores, designers, tradutores, utilizadores de Linux
> ou outro tipo de Software Livre que possam colaborar e pertencer a este
> projecto. São, também, agradecidas parcerias com pequenas ou grandes
> empresas que tenham interesse em projectos deste tipo.
>
>
We seek programmers, designers, translators, Linux/FOSS users
that can collaborate or be part of this project.
Small or large busines that are interested in partnering in this type of
project
will also be thanked.
> Cumprimentos
>
Regards,
> Rui Manuel Martins
>
>
>
and
Anthony Baldwin
(translators)
[note: I am not the translator that Sr. Martins mentions as already
involved in this project.]
--
http://www.BaldwinLinguas.com
Translation & Interpreting
http://www.LinguasOS.org - Linux for Translators
More information about the ubuntu-users
mailing list