Should you be considering translation into Welsh you'll need the following web sites:<br><br><a href="http://www.kyfieithu.co.uk/index.php?lg=en&amp;">http://www.kyfieithu.co.uk/index.php?lg=en&amp;</a><br>AND<br><a href="http://www.kyfieithu.co.uk/kywiro/index.php?lg=en">
http://www.kyfieithu.co.uk/kywiro/index.php?lg=en</a>&nbsp; <br><br>where many common computer terms the terms have already been translated for KDE and other apps - and are available in a searchable database.<br><br>ALSO by the same author (Kevin Donnelly, originally from Northern Ireland, has a doctorate in African
languages, and now lives in Llanfairpwll, Anglesey, where he works as a
part-time web and Linux consultant. He is well-known in Wales and
abroad for establishing <a href="http://www.kyfieithu.co.uk/index.php?lg=en" target="_blank">Kywaith Kyfieithu</a>  in February 2003, a global volunteer effort to translate the Linux KDE desktop into Welsh.)<br><br><a href="http://kevindonnelly.org.uk/eurfa/">
http://kevindonnelly.org.uk/eurfa/</a>&nbsp; <br><br>This is also the first Welsh dictionary to be based on digital rather
than printed resources - all 10,000 base words in this initial release
of Eurfa have been compiled, captured and edited by Donnelly from
scratch, based on the content of texts on the Internet.<br><br>Kevin in my opinion is an unrecognised hero in this field of work.<br><br>Hope this helps<br><br>-- <br>Hwyl/Regards<br><br>Llywelyn Owen