[Ubuntu-TW 286] Re: ubuntu 台灣社群 ramp-up 提案

Cheng-Chia Tseng pswo10680於gmail.com
Fri 五月 22 15:16:43 UTC 2015


Shih-Yuan Lee (FourDollars) <fourdollars於gmail.com> 於 2015年5月22日 週五
上午9:27寫道:

> 我的意思是從根源做起,根源的翻譯都齊了,各個 Linux Distribution 都可以受用。
>
從根源做起的對法我很能認同,但那些在地化社群可能又跟 Ubuntu 社群難以重疊,舉例來說貢獻 GNU tranlsation project
的是一群人,貢獻 Tryneeds 平臺 (實際上並非上游) 代管翻譯的又是一群人,所以也很難推動既有的 Ubuntu
貢獻者也去貢獻這些翻譯計畫,畢竟除了自己原本要處理的 Ubuntu 特定翻譯外,又要去翻譯別的,心力可能也不夠用。

目前我也比較不擔心 GNU translation project 與 tryneeds,因為都有臺灣人持續貢獻。就社群健全度而言,我反而比較擔心的是
ubuntu 自己的獨用翻譯,正體中文只有一位香港主力翻譯者而已。


> 2015年5月21日 下午8:14於 "Cheng-Chia Tseng" <pswo10680於gmail.com>寫道:
>
>> Shih-Yuan Lee (FourDollars) <fourdollars於gmail.com> 於 2015年5月21日 週四
>> 下午6:31寫道:
>>
>>> 關於中文翻譯,http://lists.linux.org.tw/pipermail/zh-l10n/ 從 2000
>>> 年六月一直都現在都有在默默地做翻譯,另外 http://tryneeds.westart.tw/tryneeds/ 從 2008
>>> 年開始也是一樣默默地在翻譯著。
>>> 也許不妨直接加入現有的計劃跟郵件清單?
>>>
>>
>> 抱歉,你的意思是說把 ubuntu 的翻譯加入現有的計畫跟郵件清單中?不知道我的理解對不對?
>>
>>
>>>
>>> 2015-05-18 20:15 GMT+08:00 Cheng-Chia Tseng <pswo10680於gmail.com>:
>>> > 大家好,
>>> >
>>> > 我是目前 Ubuntu Traditional Chinese (Taiwan) Translators” team 的管理員之一,同時也是
>>> > Ubuntu Member、GNOME Member、The Document Foundation Member 的 zerng07
>>> > (真正加)。以下為長篇文章,如果不喜歡讀可以直接跳到最後面的提案連結。
>>> >
>>> > 今天發這封信的原因,其實醞釀很久了,大概 2010 年左右我開始大量參與 Ubuntu 在 Launchpad 上的翻譯作業,發現台灣
>>> ubuntu
>>> > 社群在翻譯方面貢獻者很少,當時大約只有四人,其中兩位還是香港朋友。但當時的 ubuntu 正體中文翻譯團隊的成員竟然達上百位,令人心寒。
>>> >
>>> > 鑑於貢獻者少,當時一直在苦思如何促進社群「貢獻」能隨同使用人數正成長的方法。當時我先做團隊成員清理,讓成員資格為 1
>>> >
>>> 年,若接收到資格更新邀約時,沒有點按我要更新就會失去成員資格,如此讓沒有貢獻的人至少一年都會收到一次通知提醒他的身份,以促進他願意貢獻。成員資格也改為審核制,唯一條件是「要發信給翻譯團隊說願意貢獻翻譯」表明自己的意願就給予加入。
>>> >
>>> > 最後決定也舉辦個 Ubuntu Natty 的翻譯活動
>>> > [http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=37468]
>>> ,希望能讓社群朋友從活動參與中學習到一些貢獻的經驗。
>>> >
>>> > 活動的結果僅有三位台灣人參加,然而翻譯量最多的仍然還是那四位 (我、pesder 和另外兩位香港人)。其中 Xilwen Wang
>>> > 在當時有許多翻譯,但不報名參加拿獎品的。由於整體成效不佳,加上參與不踴躍,所以後來也就沒再舉辦類似活動了。
>>> >
>>> > 以永健的社群發展來看,短期的大量貢獻,與長期的少量貢獻相比,其實後者是更重要的,拿前面這些參與者去篩選出現在還有持續貢獻
>>> > (不只翻譯領域,還包含論壇參與) 的人,只剩下我 (主要直接貢獻 GNOME 翻譯,ubuntu
>>> 自己的部份只有偶爾有空才碰碰)、pesder (為
>>> > GNOME 翻譯團隊協調人,後來也都不再翻譯 ubuntu 自己的程式)、以及香港人 Walter Cheuk (幾乎全都是他翻譯的)。
>>> >
>>> > 所以從 2011 至今,仍舊是貢獻者稀少。而我一直參與翻譯活動也翻譯累了,之前的老問題又開始在腦海裡轉,為何 ubuntu 社群這個全台最大的
>>> > Linux distribution 社群,竟然社群貢獻是如此低落?這是個健全的社群嗎?我仍舊思考不出來,最後去讀了 ubuntu 前
>>> > community manager 的 The Art of Community 一書,學習到了一些社群經營的基本概念。
>>> >
>>> >
>>> 例如論壇的經營精神,就是要讓管理員的選舉透明化,並且定期選舉更替,好的會被大家留下,壞的會被大家淘汰,而不是由誰直接指定就永久擔任;如果有紛爭,應該找管理員委員會去請求仲裁,如果無法得到滿意結果就再往上上訴,直到最高的仲裁單位決議為止,才能確保討論的紛爭解決是公正的。我發現
>>> > ubuntu 的台灣社群運作確實需要改進。
>>> >
>>> >
>>> 至於其他領域的貢獻呢?各領域的領導者要去思考是不是參與貢獻的流程太艱難?以至於從山腳下出發要攻頂,卻中途放棄了。如果放棄,是哪個點讓他放棄了?是沒有指標根本找不到路嗎?是路上有太多障礙嗎?如果有障礙該怎麼處理這個障礙呢?社群必須定期檢視參與流程,進行調查
>>> > (尤其是那些剛開始貢獻的人最清楚),改善流程。這就是所謂的 Ramp-up (上坡)。
>>> >
>>> > 一旦找出了哪些地方要改善,我們就可以拿來做目標,去想達成目標的成功條件為何、分解步驟又該要怎麼做才能完成目標?設立完成期限 (例如
>>> ubuntu
>>> > 通常以半年為一次),定期檢視再改善,如此才能生生不息永續前進。
>>> >
>>> >
>>> 由於台灣自由軟體社群的貢獻圈其實很小,重疊率太高,通常有在翻譯的人就是那幾位,而且橫跨多個軟體專案、多個社群。所以我決定要幫忙所有我知道的社群一起
>>> > Ramp-up,因為我認為這樣的改善程序不應該只限於 ubuntu 或 fedora 或 gnome 或 libreoffice
>>> >
>>> 等等,因為他們是彼此互通有無的,而且經驗也能互相參考。台灣自由軟體桌面應用社群的多數貢獻領域,不外乎在地化領域,例如翻譯、字型、輸入法,這些都是跨專案的,不分你我的,因此我個人認為可以弄個
>>> > l10n-tw 當作個最大雨傘,各個專案再從下方各自撐自己的傘,讓資源可以更加互通。
>>> >
>>> > 我把個人對於 ubuntu-tw 社群所想的提案,放在
>>> > https://l10n-tw.hackpad.com/Ubuntu-Ramp-up--JnYcbgyzxNb
>>> > 這裡,有興趣一起努力的人可以一同討論、留下看法。
>>> >
>>> > 如果想看我 (畢竟 l10n-tw 這個想法目前只有我這樣發想,仍需要大家的討論,或許未來會有越來越多人也說不定)
>>> > 個人對於其他專案的改善提案,可以去上一層隨處晃晃。
>>> >
>>> > 希望能為台灣的自由軟體社群做點什麼,與大家共勉之!
>>> >
>>> > --
>>> > Ubuntu-TW mailing list
>>> > Ubuntu-TW於lists.ubuntu.com
>>> > Modify settings or unsubscribe at:
>>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-tw
>>> >
>>>
>>
-------------- 下一部份 --------------
抹去了一個 HTML 附加檔...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-tw/attachments/20150522/92412280/attachment.html>


More information about the Ubuntu-TW mailing list