<div dir="ltr">@redmar The <span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">fix that will land in Launchpad later this week will solve the problem of strings not being exported to the po file. We'll thus have a full export of the po file in order, and we'll be able to map it to individual static URLs in a spreadsheet.</span><div>
<font color="#000000" face="arial, sans-serif">>>> </font>Real-time strategy game of ancient warfare >>> <a href="https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/raring/+pots/ddtp-ubuntu-universe/fr/1/+translate">https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/raring/+pots/ddtp-ubuntu-universe/fr/1/+translate</a></div>
<div>That would solve the search problem by enabling offline search in a spreadsheet. Sorting it by POPCON would require us to make a similar list sorted by POPCON.</div><div><br></div><div style>@all As Launchpad doesn't have fuzzy support, we need to create a mock project with the translations which were slightly modified with that refresh so that they show up as suggestions. While doing that, we could do the same for previous releases (quantal, precise and oneiric).</div>
<div style><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">I've actually tried a similar approach for Dutch using msgmerge, which<br>
</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">might also be worth checking out. When you merge the translations of an<br></span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">older version of ubuntu into the current version (msgmerge<br>
</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">quantal_ddtp.po raring_ddtp.po -o merged_ddtp.po, for example), there<br></span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">will be a lot of '</span><span class="" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">fuzzy</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">' translations for strings that are similar (for<br>
</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">example, meta packages for different programs, debugging symbols etc).<br></span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">These </span><span class="" style="font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">fuzzy</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px"> often only need a few small changes (eg program name) to be<br>
</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">accepted, which can really speed up translations. And you don't have to<br></span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">worry about google putting in a weird translation, since it is all based<br>
</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,sans-serif;font-size:13px">on earlier translations done by a human.</span></blockquote><div style><br></div><div style>Also, stretch goal would be to add strings that are similar in Raring ("Transitional Packages" and such) as suggestions.</div>
<div style><br></div><div style>This would be for all languages, and not just French and Dutch.</div><div><br></div><div><br><div class="gmail_extra"><div>Pierre Slamich<br><a href="mailto:pierre.slamich@gmail.com" target="_blank">pierre.slamich@gmail.com</a><br>
</div><br><div class="gmail_quote">2013/4/3 Redmar <span dir="ltr"><<a href="mailto:redmar@ubuntu.com" target="_blank">redmar@ubuntu.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex">
Thats great news, well done!<br>
<br>
Pierre Slamich schreef op di 02-04-2013 om 21:27 [+0200]:<br>
<div class="im">> Hi,<br>
> As you might have noticed, the DDTP have been refreshed from Debian<br>
> thanks to mvo. Typos fixed upstream should have disappeared, new<br>
> packages descriptions should have appeared and deprecated packages<br>
> descriptions should have disappeared. That means a lot of new strings<br>
> to translate, and hopefully less bugs.<br>
<br>
</div>@mvo: Are the packages now also sorted according to their popcon value?<br>
I've branched the code used to generate the pot files a while ago and<br>
added my popcon script, but I've been unable to verify it works properly<br>
because I don't know the full workflow. Can you take a look at it?<br>
<a href="https://code.launchpad.net/~redmar/apt-ddtp-tools/apt-ddtp-tools" target="_blank">https://code.launchpad.net/~redmar/apt-ddtp-tools/apt-ddtp-tools</a><br>
<br>
I'll be happy to try and fix any bugs you might run in to.<br>
<br>
Thanks again!<br>
<span class=""><font color="#888888"><br>
Redmar<br>
</font></span><div class=""><div class="h5"><br>
> As an addition, a fix will land in Launchpad later this week which<br>
> should solve the problem of strings not being exported to the po file.<br>
> It might enable a couple of things that you might like...(Teasing)<br>
><br>
><br>
> Finally, we're also started talking with Debian to see if it is<br>
> possible to bring back translations upstream. On this point, we need a<br>
> technical champion to script the bridge back to Debian.<br>
><br>
><br>
> sincerely,<br>
> Pierre<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br></div></div></div>