<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">Hey Pierre!<br>
      <br>
      <br>
      I'd like to test your approach for the German language also. How
      exactly did you split the files? Did you use an existing
      program/script or can you provide a script for doing this? Thanks!<br>
      <br>
      Hendrik<br>
      <br>
      Am 19.12.2012 15:58, schrieb Pierre Slamich:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CAAuR6KDVbA4k5Asm4ioetfBSYUG1bsvW=CHac1Qx5wxUOEU7TA@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">Yes, although we might be finished by then ;-)
        <div style="">Thanks to the method we're reviewing and
          correcting around 1000 strings per day at the moment.</div>
        <div class="gmail_extra"><br>
        </div>
        <div class="gmail_extra">
          sincerely,<br clear="all">
          <div>Pierre<br>
          </div>
          <br>
          <div class="gmail_quote">On Tue, Dec 18, 2012 at 4:06 PM,
            Hannie Dumoleyn <span dir="ltr"><<a
                moz-do-not-send="true"
                href="mailto:lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl"
                target="_blank">lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl</a>></span>
            wrote:<br>
            <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
              .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
              <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
                <div>Hi Pierre, Redmar, and all who are interested,<br>
                  Would it be an idea to brainstorm on this in
                  #ubuntu-translators? Perhaps in January 2013?<br>
                  I agree with Redmar that the msgmerge is a good
                  method, especially for huge documents. The only snag
                  is that you still have to approve the fuzzies offline
                  before uploading the file back to Launchpad. We use
                  this method for the Ubuntu Manual "Getting started
                  with Ubuntu" (Lucid > Maverick > ....>
                  Raring) and with success.<br>
                  Redmar, sorry for not yet having tested your popsort
                  :( <br>
                  Regards,<br>
                  Hannie<br>
                  <br>
                  Op 18-12-12 00:51, Pierre Slamich schreef:<br>
                </div>
                <div>
                  <div class="h5">
                    <blockquote type="cite">
                      <div dir="ltr">Hi Hannie, Hi Redmar,
                        <div>Thanks a lot for the tips: we're interested
                          in using your approach, and more generally it
                          might be interesting expending the msmerge
                          approach to all teams that are already
                          underway for the DDTP, and the Google one to
                          the teams that need to get started.</div>
                        <div><br>
                        </div>
                        <div>- For the Google Translator Kit approach, I
                          guess we could extend the mock project we did
                          for fr_FR to other languages (and streamlining
                          our process by using Bazaar) by creating a
                          global team responsible for the DDTP Mock
                          project and including in this team one member
                          from each language team responsible for
                          uploading the machine translated po for his or
                          her language.</div>
                        <div><br>
                        </div>
                        <div>- For the msmerge approach, do you already
                          have a project to handle this ? Is there any
                          advantage in msmerging raring against releases
                          older than quantal to get more modified
                          strings ? How many strings have you been able
                          to recover using that approach ?  It might be
                          neat to generate the msmerged po for all
                          languages ? Importing them as actual
                          translations (not fuzzy) into a mock project
                          like the Google Translate one would show them
                          as suggestions for the actual DDTP as well.</div>
                        <div>The translator would thus be able to pick
                          the human translated one when available or to
                          build on the machine translated one otherwise.</div>
                        <div><br>
                        </div>
                        <div>Can we try to schedule some time to
                          coordinate on this so that we can use both
                          approaches and try to onboard all the other
                          languages teams once we have a rock-solid
                          process ?</div>
                        <div><br>
                        </div>
                        <div>Pierre</div>
                        <div class="gmail_extra"><br clear="all">
                          <div>Pierre Slamich<br>
                            <a moz-do-not-send="true"
                              href="mailto:pierre.slamich@gmail.com"
                              target="_blank">pierre.slamich@gmail.com</a><br>
                          </div>
                          <br>
                          <br>
                          <div class="gmail_quote">On Mon, Dec 17, 2012
                            at 10:30 PM, Redmar <span dir="ltr"><<a
                                moz-do-not-send="true"
                                href="mailto:redmar@ubuntu-nl.org"
                                target="_blank">redmar@ubuntu-nl.org</a>></span>
                            wrote:<br>
                            <blockquote class="gmail_quote"
                              style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px
                              #ccc solid;padding-left:1ex"> Hi Pierre,<br>
                              <br>
                              I've actually tried a similar approach for
                              Dutch using msgmerge, which<br>
                              might also be worth checking out. When you
                              merge the translations of an<br>
                              older version of ubuntu into the current
                              version (msgmerge<br>
                              quantal_ddtp.po raring_ddtp.po -o
                              merged_ddtp.po, for example), there<br>
                              will be a lot of 'fuzzy' translations for
                              strings that are similar (for<br>
                              example, meta packages for different
                              programs, debugging symbols etc).<br>
                              These fuzzy often only need a few small
                              changes (eg program name) to be<br>
                              accepted, which can really speed up
                              translations. And you don't have to<br>
                              worry about google putting in a weird
                              translation, since it is all based<br>
                              on earlier translations done by a human.<br>
                              <br>
                              On a related note, if any of you work on
                              ddtp-translations offline, I<br>
                              have written a python program that can
                              sort entries in ddtp po-files<br>
                              based on the popularity of the package.
                              This way, the most popular<br>
                              packages will be at the top of the po
                              file, and you are always sure you<br>
                              are working on the most important packages
                              first.<br>
                              <br>
                              You can get the code here:<br>
                              bzr branch lp:~redmar/+junk/ddtp_popsort<br>
                              <br>
                              It has a small readme file, please let me
                              know if something is unclear<br>
                              or not working for you.<br>
                              <br>
                              Regards,<br>
                              Redmar<br>
                              --<br>
                              Ubuntu Dutch Translators<br>
                              <br>
                              <br>
                              Hannie Dumoleyn schreef op ma 17-12-2012
                              om 17:58 [+0100]:<br>
                              <div>
                                <div>> Hello Pierre,<br>
                                  > This is a very good idea! I have
                                  just uploaded the first part of the<br>
                                  > incomplete Dutch translation
                                  (900kb) to GTT.<br>
                                  > Thanks,<br>
                                  > Hannie<br>
                                  ><br>
                                  > Op 17-12-12 12:55, Pierre Slamich
                                  schreef:<br>
                                  ><br>
                                  > > The DDTP represent around 50
                                  000 strings to translate * 140<br>
                                  > > languages. On very good
                                  weeks, a typical translation team
                                  translates<br>
                                  > > 500 strings (see UWN for
                                  examples weekly figures).<br>
                                  > ><br>
                                  > ><br>
                                  > > Would take a lot of weeks
                                  (years?) with highly motivated
                                  volunteers<br>
                                  > > of a large translation team,
                                  working non-stop, at their best to get<br>
                                  > > done with it.<br>
                                  > > Thus we had the idea to
                                  delegate initial translation
                                  suggestions to<br>
                                  > > Google Translator Kit and
                                  review translations with humans to
                                  speed<br>
                                  > > the process.<br>
                                  > ><br>
                                  > > We successfully did an
                                  import for circa 40 000 French strings
                                   (yup<br>
                                  > > you read that right) this
                                  week-end in a mock project called DDTP<br>
                                  > > Automation (<a
                                    moz-do-not-send="true"
                                    href="https://translations.launchpad.net/ddtpautomation"
                                    target="_blank">https://translations.launchpad.net/ddtpautomation</a>).<br>
                                  > > To keep it short, the
                                  translations from this project appear
                                  as<br>
                                  > > suggestions in the French
                                  DDTP, and can be reviewed by actual<br>
                                  > > translators.<br>
                                  > > We've started using them,
                                  and it turns out that a lot of them
                                  are<br>
                                  > > actually useful and are
                                  speeding up the translation process a
                                  lot.<br>
                                  > ><br>
                                  > > We detailed the (somewhat)
                                  tedious process in English at<br>
                                  > > <a moz-do-not-send="true"
                                    href="http://lite.framapad.org/p/ddtpUbuntu"
                                    target="_blank">http://lite.framapad.org/p/ddtpUbuntu</a><br>
                                  > > Questions and inquiries
                                  welcome.<br>
                                  > ><br>
                                  > > Pierre<br>
                                  > ><br>
                                  > ><br>
                                  > > ---<br>
                                  > > <a moz-do-not-send="true"
                                    href="mailto:pierre.slamich@gmail.com"
                                    target="_blank">pierre.slamich@gmail.com</a><br>
                                  > ><br>
                                  > ><br>
                                  ><br>
                                  <br>
                                </div>
                              </div>
                              <br>
                              --<br>
                              ubuntu-translators mailing list<br>
                              <a moz-do-not-send="true"
                                href="mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com"
                                target="_blank">ubuntu-translators@lists.ubuntu.com</a><br>
                              <a moz-do-not-send="true"
                                href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators"
                                target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators</a><br>
                              <br>
                            </blockquote>
                          </div>
                          <br>
                        </div>
                      </div>
                    </blockquote>
                    <br>
                  </div>
                </div>
              </div>
            </blockquote>
          </div>
          <br>
        </div>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>