<div dir="ltr">Thanks to both of you for bringing up the subject. I've just created a mailing list for the team.<br><br clear="all">Tariq<br>
<br><br><div class="gmail_quote">2011/3/15 David Planella <span dir="ltr"><<a href="mailto:david.planella@ubuntu.com">david.planella@ubuntu.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
El dl 14 de 03 de 2011 a les 17:16 -0400, en/na Tariq Daouda va<br>
escriure:<br>
<div class="im">> Hi all,<br>
><br>
> I just want to clarify some things. First of all even though both<br>
> languages share similar official names, Moroccan Arabic is so much<br>
> influenced by it's amazigh substrat that there's absolutely no<br>
> inter-comprehension possible between a speaker of Moroccan Arabic and<br>
> a speaker of Arabic. The language has it's own phonology, grammar,<br>
> conjugation and vocabulary. This fact alone justifies having a<br>
> translation team. There's no way a Moroccan can understand Arabic<br>
> without very serious schooling, a dramatic fact if you consider that<br>
> Morocco has a literacy rate of only 50%.<br>
><br>
> The pan-arabism theory has no place in this discussion. The only way<br>
> to be apolitic here is to consider the fact that Arabic is de facto<br>
> the mother tongue of no one in the arab world, but is only a vehicular<br>
> language used by different people to communicate.<br>
><br>
> Best regards,<br>
><br>
> Tariq<br>
><br>
<br>
</div>Ok, so it seems from both of your replies that all is well so far.<br>
Thanks Khaled and Tariq for the insights.<br>
<br>
Tariq, just one last comment: looking at<br>
<a href="https://launchpad.net/%7Eubuntu-l10n-ary" target="_blank">https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ary</a> the e-mail contact is a gmail<br>
account. I'd recommend using a public mailing list instead, as it<br>
fosters better collaboration and transparency. You can create a mailing<br>
list for your team in Launchpad or use one hosted externally.<br>
<br>
Again, feel free to discuss any other issue on the list or contact me<br>
privately if needed.<br>
<br>
Regards,<br>
<font color="#888888">David.<br>
</font><div><div></div><div class="h5"><br>
><br>
> 2011/3/14 Khaled Hosny <<a href="mailto:khaledhosny@eglug.org">khaledhosny@eglug.org</a>><br>
><br>
> On Mon, Mar 14, 2011 at 06:38:19PM +0100, David Planella<br>
> wrote:<br>
> > El dl 14 de 03 de 2011 a les 18:58 +0200, en/na Khaled Hosny<br>
> va<br>
> > escriure:<br>
> > > On Mon, Mar 14, 2011 at 05:37:13PM +0100, David Planella<br>
> wrote:<br>
> > > > El dl 14 de 03 de 2011 a les 18:22 +0200, en/na Khaled<br>
> Hosny va<br>
> > > > escriure:<br>
> > > > > On Mon, Mar 14, 2011 at 05:09:08PM +0100, David<br>
> Planella wrote:<br>
> > > > > > El dg 13 de 03 de 2011 a les 23:16 -0400, en/na<br>
> Tariq Daouda va<br>
> > > > > > escriure:<br>
> > > > > > > Hi all!<br>
> > > > > > ><br>
> > > > > > > You can find our guidelines here :<br>
> > > > > > > In french : Guidelines : (fr)<br>
> > > > > > > <a href="http://www.ktbdarija.com/index.php?l=fr&p=02-R%C3%" target="_blank">http://www.ktbdarija.com/index.php?l=fr&p=02-R%C3%</a><br>
> A9gles_d%quote%%C3%<br>
> > > > > > > A9criture.php<br>
> > > > > > > Moroccan Arabic : (arabic script) :<br>
> > > > > > ><br>
> <a href="http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary-ar&p=02-Qawanin%20l-k" target="_blank">http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary-ar&p=02-Qawanin%20l-k</a><br>
> %E1%B9%<br>
> > > > > > > ABaba.php, (latin script) :<br>
> > > > > > ><br>
> <a href="http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary&p=02-Qawanin%20l-k%" target="_blank">http://www.ktbdarija.com/index.php?l=ary&p=02-Qawanin%20l-k%</a><br>
> E1%B9%<br>
> > > > > > > ABaba.php<br>
> > > > > > ><br>
> > > > > > > Cheers,<br>
> > > > > > ><br>
> > > > > > > Tariq<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > Hi Tariq,<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > Thanks a lot for the great work in creating<br>
> guidelines for your<br>
> > > > > > translation team.<br>
> > > > > ><br>
> > > > > > I've now added a link to the ones in Arabic script<br>
> to<br>
> > > > > ><br>
> <a href="https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators" target="_blank">https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators</a><br>
> - let me<br>
> > > > > > know if that looks good to you.<br>
> > > > ><br>
> > > > > I'm a bit confused, we already have Arabic translation<br>
> team(s), so what<br>
> > > > > is the Moroccan Arabic thing?<br>
> > > > ><br>
> > > ><br>
> > > > Hi Khaled,<br>
> > > ><br>
> > > > It is a result from this request:<br>
> > > ><br>
> > > ><br>
> <a href="https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/117801" target="_blank">https://answers.launchpad.net/ubuntu-translations/+question/117801</a><br>
> > > ><br>
> > > > If there is any area in which the teams overlap, I'd<br>
> suggest you guys to<br>
> > > > discuss collaboration or a merger between the teams.<br>
> > ><br>
> > > There is no much overlap, well there is no such thing as<br>
> "Moroccan<br>
> > > Arabic" as a formal language, only standard Arabic is used<br>
> in writing or<br>
> > > formal communications (taught in schools, written in<br>
> books, journals and<br>
> > > so), so it is pretty odd to have software UI in a<br>
> colloquial dialect.<br>
> > ><br>
> ><br>
> > When adding new languages to Ubuntu we do a quick check for<br>
> that, but<br>
> > please understand that when there is an ISO code available<br>
> for a<br>
> > language or variant, and there seems to be a genuine<br>
> interest from the<br>
> > requester, it is difficult for someone not directly familiar<br>
> with the<br>
> > main language to be able to make a definitive call for<br>
> non-inclusion.<br>
><br>
><br>
> I know about the ISO code, the problem is that ISO 639-2 is<br>
> full of<br>
> funny language codes on arbitrary bases (Egypt got 2, but<br>
> following that<br>
> logic Egypt should have a dozen on language codes at least).<br>
><br>
> > > I'm afraid it give wrong political message about Ubuntu<br>
> (like what<br>
> > > happened with the so called "Egyptian Arabic Wikipedia").<br>
> > ><br>
> ><br>
> > There shouldn't be any political connotation to it if there<br>
> is<br>
> > communication, which so far has been very civil. I'd suggest<br>
> you guys<br>
> > talk about it off-list and let us know what you want us to<br>
> do: if the<br>
> > team should be kept or taken away from the<br>
> ubuntu-translators group.<br>
><br>
><br>
> I'm not saying there should be, I'm only fearing it would<br>
> happen.<br>
><br>
> I myself would have been pretty angry if this happened few<br>
> months ago; I<br>
> would have felt threatened, but now after the Arabic<br>
> revolution starting<br>
> in Tunisia and spreading through Egypt all over the Arabic<br>
> world I feel<br>
> more confident about the Arabic unity, Arabs showed they are<br>
> still one<br>
> community speaking one language and suffering the same pain.<br>
><br>
> So, as far I'm concerned, there is no problem to solve and I<br>
> wish every<br>
> one luck with there effort, I'm just worried how Ubuntu's<br>
> current/potential users will see it (and believe me people are<br>
> very<br>
> religious about this issue).<br>
><br>
> Regards,<br>
> Khaled<br>
><br>
> P.S. Sorry for the politics, but I couldn't resist the<br>
> opportunity :)<br>
><br>
> --<br>
> Khaled Hosny<br>
> Egyptian<br>
> Arab<br>
><br>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>
> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)<br>
><br>
> iEYEARECAAYFAk1<br>
> +V4sACgkQRoqITGOuyPJFuwCeKEKIlPBCeXZBuMd0pV5Cabax<br>
> C54AnRxNH+RvN9l8Y9EsxXKaUq0F3xaF<br>
> =N4g1<br>
> -----END PGP SIGNATURE-----<br>
><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
</div></div><div><div></div><div class="h5">--<br>
David Planella<br>
Ubuntu Translations Coordinator<br>
<a href="http://www.ubuntu.com" target="_blank">www.ubuntu.com</a> / <a href="http://www.davidplanella.wordpress.com" target="_blank">www.davidplanella.wordpress.com</a><br>
<a href="http://www.identi.ca/dplanella" target="_blank">www.identi.ca/dplanella</a> / <a href="http://www.twitter.com/dplanella" target="_blank">www.twitter.com/dplanella</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>