Hello all,<br><br>Does anyone know wich pack can I found to do translation at Rosetta.<br><br><a href="http://img41.imageshack.us/img41/3200/capturadetelaclosefiref.png" target="_blank">http://img41.imageshack.us/img41/3200/capturadetelaclosefiref.png</a><br>

<br>Cheers,<br clear="all">-------------------------------------------------<br>André Gondim<br>E-mail: <a href="mailto:andregondim@ubuntu.com">andregondim@ubuntu.com</a><br>Blog: <a href="http://andregondim.eti.br">http://andregondim.eti.br</a><br>

OpenPGP keys: 255FC60C<br>-------------------------------------------------<br>
<br><br><div class="gmail_quote">---------- Forwarded message ----------<br>From: <b class="gmail_sendername">Gerson "fserve" Barreiros</b> <span dir="ltr"><<a href="mailto:fserve@gmail.com">fserve@gmail.com</a>></span><br>

Date: 2009/5/18<br>Subject: [Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução desta imagem<br>To: Brazilian translators list <<a href="mailto:ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a>><br><br><br>Alguém sabe como fazer a tradução desta imagem?<br>

<br><a href="http://img41.imageshack.us/img41/3200/capturadetelaclosefiref.png" target="_blank">http://img41.imageshack.us/img41/3200/capturadetelaclosefiref.png</a><br clear="all"><br>Não consigo achar pacote referente a isto.<br>


<br>sem mais,<br>-- <br>   (1) The use of "hacker" to mean "security breaker" is a confusion on<br>   the part of the mass media. We hackers refuse to recognize that<br>   meaning, and continue using the word to mean, "Someone who loves to<br>


   program and enjoys being clever about it." -- Richard Stallman<br><br>===============================<br>>Gerson "fserve" Barreiros<br>>aka. fserve / gbs at <a href="http://irc.freenode.org" target="_blank">irc.freenode.org</a><br>


>Launchpad: <a href="https://launchpad.net/%7Efserve" target="_blank">https://launchpad.net/~fserve</a><br>>Linux registered user #299560<br>===============================<br>
<br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
VP: <a href="http://vp.godoy.homeip.net/busca/" target="_blank">http://vp.godoy.homeip.net/busca/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://pt-br.open-tran.eu/" target="_blank">http://pt-br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></div><br>