<table cellspacing="0" cellpadding="0" border="0" ><tr><td valign="top" style="font: inherit;">Hi<br><br>I think sometimes an idea just needs to find the right-time, its moment of critical-mass.  For example - linux isn't top-dog yet <br><br>I've been playing around on the Ubuntu brain-storming forum and there is a 'voting for suggestions' thing there but sadly it let me vote in favour of more than 2 options per question :(<br><br>I wasn't really think of restricting the votes to one person per team but using it as a way of indicating which suggestion was prefered in cases where the translator was happier with an existing translation suggestion rather than adding a new one in.  <br><br>Maybe the time still isn't right for this or maybe its the perfect time, while sorting out the other problems we've been having lately.  An answer that fixes a problem is great but an answer that anticipates future potential is better.<br><br>Regards <br>Tom
 :)<br><br><br><br><br><br>--- On <b>Mon, 26/1/09, Kenneth Nielsen <i><k.nielsen81@gmail.com></i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;">From: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com><br>Subject: Re: voting on a string<br>To: ubuntu-translators@lists.ubuntu.com<br>Date: Monday, 26 January, 2009, 11:50 AM<br><br><pre>I once discussed something similar with one of the Launchpad people.<br>My idea was that it should be possible to sign off on a suggestion.<br>That way after a lot of different people have made suggestions to many<br>different strings, than one dedicated translator could go through all<br>the suggestions, and either make a new suggestions or sign off on one<br>of the old ones. Then he could inform his team that it was ready for<br>review and then the reviewer could sort and see only the suggestions<br>that this translator had made or signed off on. But then I
 was told<br>(if I remember correctly) that they didn't think it was a good idea<br>because, it would produce to much ui clutter and perhaps also another<br>structure for the database underlying the suggestions. To bad really.<br><br>Regards Kenneth Nielsen<br><br>2009/1/25 Tom Davies <tomdavies04@yahoo.co.uk>:<br>> Something that seems to be missing is the ability to vote on a string.<br>><br>> If i make a slight correction to a string then the whole string gets<br>printed<br>> out again without it being clear exactly what is different, sometimes<br>it's<br>> just a comma in a wrong place or some other triviality but that may make a<br>> difference to an English (Uk) reader.<br>><br>> If i make no changes though - then there appears to be no way that i can<br>> indicate which of 'Packaged', 'Current' or of the various<br>'Suggested' is the<br>> one that people living here are most likely to understand.  If i
 could<br>make<br>> such an indictation then perhaps it would help speed up the job of<br>> Reviewers, perhaps streamlining that part of the process and perhaps<br>giving<br>> them more confidence in the task.<br>><br>> This seems like another tough undertaking for some programming people but<br>i<br>> think it might lead to a lot of time-saving in the future.<br>><br>> Good luck and regards from<br>> Tom :)<br>><br>><br>><br>> --- On Sun, 18/1/09, Milo Casagrande <milo@casagrande.name> wrote:<br>><br>> Il giorno dom, 18/01/2009 alle 19.54 +0100, Åsmund Skjæveland ha<br>><br>> scritto:<br>>> Some strings in Launchpad have better translations upstream than in<br>>> Launchpad.  If I replace the Launchpad translation with the upstream<br>>> string, will Launchpad automatically detect that the upstream<br>>> translation takes over?<br>><br>> Yes...<br>><br>>> In
 the translation page, Launchpad shows three strings labeled<br>English,<br>>> Current Norwegian Nynorsk, and Packaged. Is the string labeled<br>> "Current<br>>> Norwegian Nynorsk" the upstream string, or the most recent<br>Launchpad<br>>> string? I assume "Packaged" is the last string that was<br>>  included<br>> in a<br>>> langpack.<br>><br>> Yes, usually "Packaged" is the last packaged upstream string,<br>the<br>> "Current..." is the translation in use now, the one that will be<br>> shipped<br>> in the next langpack, and usually a string that has been changed inside<br>> Launchpad. This string will not became a "Packaged" string with<br>the<br>> creation of a new langpack though, the "Packaged" will always be<br>the<br>> upstream string. (That's how I understood the all thing, maybe Danilo<br>> could say something more.)<br>><br>> Cheers.<br>><br>> Milo<br>><br>> --<br>>
 ubuntu-translators mailing list<br>> ubuntu-translators@lists.ubuntu.com<br>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators<br>><br>><br><br>-- <br>ubuntu-translators mailing list<br>ubuntu-translators@lists.ubuntu.com<br>https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators<br></pre></blockquote></td></tr></table><br>