Japanese team (reviewer) is not working

Fumihito YOSHIDA hito at ubuntu.com
Fri Feb 24 12:52:38 UTC 2017


Hi,

> "Japanese team (reviewer) is not working".

  Okay, your concern is "Ubuntu Japanese Translators are defunct team,
and Japanese Translation covers very limited", isn't it?

  If so, I have to say "Please use valid way". Sorry for repeating,
but this is important. You hadn't contact with valid way, and we are
got your reach out  in this week. And your first contact time is Tue
Feb 21 in this development season.

  IMHO, you have some imbroglio. Please read our document and use
valid way, sorry for repeating.

  And....... I feel very heavy pain....but I have obligation to say
again, you must answer and free from suspicion before contribution.

  Again, I apologies we can't achieve your expectation and your
concern, but please built up the steps of contribution with us.

  I suggest your first step, please sign CoC. After that, check in
your user page at LP, if you complete this step, "Signed Ubuntu Code
of Conduct: Yes", and answering some questions in this thread. We (You
and Ubuntu Japanese Translators) have limited time for your
answering...

-----------------------------------------------------------------

I try to answer to your concerns below.

- "Ubuntu Japanese Translators karma are low, you are defunct" : Yes,
sorry for our laziness, but Japanese Translators are moderator, not
work as committer. If non-Translator's contribution with valid caller,
our work become low (because we are in busy), our works are very
limited.

- "I can improve Japanese Translation":
  Yes, I agree on some premises. Use valid way, explain your
translation approach.

- "Japanese Translation coverage are too low.":
  Yes, sorry for our limited resources and limitation.

- "Japanese Translator's resource are very limited, my contribution
will fall on deaf ears...":
  No, these are not only our resources, read past mails in this list.

- "Less quality better than no quantities":
  IMHO, No. This is Translations, bad translation break the interface,
compromised contribution messed up our base.
  No, my understood of Open Source Policy/Spirit, Definitely No, we
cant use contribution with pollution.

- "Good coverage with less quality is better than enough quality with
limited coverage":
  In this phase, my opinion is No. Coverage is very important metric,
I agree. But we have not enough resource

- "I submit my translations, please review".
  Yes, please input your items to our review queue after doing your first step.

Again, thank you for your contribution spirit!  I'm waiting for your
answer and working with you.

Regards,




More information about the ubuntu-translators mailing list