[desktop] ubuntu-docs ready to translate

Gunnar Hjalmarsson gunnarhj at ubuntu.com
Sun Apr 2 20:40:58 UTC 2017


On 2017-03-30 18:55, Aputsiak Niels Janussen wrote:
> I'd like to know how these teams go about translating "ubuntu-docs".
>
> Do you use Launchpad for the translation process, and if so, how do
> you keep track of suggestions, terminology and so on.

The Swedish team has mostly used the Launchpad interface. As was 
recently discussed in another thread, it does have its shortcomings 
(doesn't handle fuzzy translations), but one advantage is that you can 
submit suggestions, and somebody else can review and approve.

Another method is to download the PO file, edit it using e.g. Lokalize 
(as Hannie mentioned) or Poedit, let someone else review the modified 
file, and upload it when approved.

Achieving a consistent terminology is one of the challenges with 
translating ubuntu-docs. Basically you need to have the development 
version of Ubuntu available and follow the instructions to see which 
terms are used in the various applications. I don't know of an easy way 
to handle that. Collaborating within the translators team is important.

> I've considered moving the Danish translation process out of
> Launchpad to another system, say Pootle, but worry that
> synchronisation issues will make it a mess.

I agree with Doug, and would advise against using some other online 
translation service. In the end the PO file must be uploaded to LP anyway.

-- 
Gunnar Hjalmarsson
https://launchpad.net/~gunnarhj




More information about the ubuntu-translators mailing list