Vanuatu - Bislama Translation

Michael Bauer fios at akerbeltz.org
Sun Jun 12 12:56:12 UTC 2016


Hi Robyn,

You should also watch out for projects which are better translated 
elsewhere. For example, if you work on Firefox or LibreOffice on 
Launchpad, nothing will ever happen because there is little coordination 
with such projects which are technically not "Ubuntu" projects.

It may be slightly out of date but there's a list here which is broadly 
speaking still correct: http://www.akerbeltz.org/index.php?title=Launchpad

The installer strings I would park until much later, generally, you only 
see the installer strings once during install, so for most end-users 
they are of little impact but there's a LOT to translate there.

When in doubt, best ask.

Michael

Sgrìobh Robyn Willison na leanas 12/06/2016 aig 09:11:
> Hi Translators
>
> I am part of a community organisation that want to donate some 
> computers to schools in Vanuatu. These computers are installed with 
> Ubuntu and we'd like to have the local language on them. If I can get 
> people in Vanuatu to help with translation can someone guide me 
> through the process. The local language is Bislama.
>
>
> Regards
>
> Robyn 

-- 
*Akerbeltz <http://www.faclair.com/>*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net 
<http://www.iGaidhlig.net/>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20160612/781a8342/attachment.html>


More information about the ubuntu-translators mailing list