How to best get translations for new source tarball?
david.planella at ubuntu.com
Mon Feb 20 09:35:18 UTC 2012
Al 17/02/12 19:49, En/na Francesco Fumanti ha escrit:
> Onboard is the on-screen keyboard shipping by default with Ubuntu; its
> code is hosted on Launchpad and it is set to use the Ubuntu Translators
> with a Structured policy for its translations.
> Thus, for each series, there are two sets of translations available: the
> translations of the Upstream Project  and the translations of the
> source package in Ubuntu .
>  https://translations.launchpad.net/onboard/0.97/+translations
> Enabling sharing always means that the translations of  will be
> forwarded to , but never from  to ; could you please confirm
> that it is correct?
That's not entirely correct, and the good news is that sharing works in
both ways, i.e. from  ->  (upstream -> downstream) and from  ->
 (downstream -> upstream), if the right permissions are set.
One of the important benefits about sharing is that upstream projects
can benefit from the translations done in Ubuntu, which are then
automatically done on their upstream projects too (and it also saves
duplication of work from translators).
Here's an example:
- I've just translated this string:
- And it automatically got translated upstream:
> Moreover, setting Onboard to use the Ubuntu Translators specifies that
>  should be translated by the Ubuntu Translators; it is not a setting
> for  correct?
As the project maintainer, you can assign the translation group of the
*upstream* project  to whichever available group you want. However,
here are some recommendations.
The most common ones are:
- Launchpad Translators
- Ubuntu Translators
From a consistency point of view, Launchpad projects not related to
Ubuntu should assign their translations to Launchpad Translators.
However, some project maintainers prefer using Ubuntu Translators
nevertheless, as it contains translation teams for more languages.
The only caveat is with sharing: sharing only works if the translator is
part of both groups - the one assigned for upstream and the one assigned
I generally recommend translation team leaders from the Launchpad
Translators group to add the Ubuntu translations team to the
corresponding Launchpad translations team, to make sure permissions work.
For the *downstream* project , translations are _always_ assigned to
the Ubuntu Translators translation group.
> Though I assume that  is also always translated by the Ubuntu
> Translators; correct?
That's correct, yes.
> When I look now at  and  that were recently created, I notice that
> there are new translations in  and not in . Thus, does it make any
> sense in this project to consider the translations done in ?
Could you please point us to which translations? This way we'll be
better able to help you.
> Assuming that I have to release a tarball, how should I know whether to
> use the translations from  or ? Would it make sense to do the
> following: create a new po file for each language from  and  with
> the following rule: get the translations from  and for the strings
> that have no translations in , use the translations in  if they
> exist. (I assume that the translations in  are more trustworthy than
> the translations in  as they are prepared to be shipped in the Ubuntu
> language packs.) Could you tell me the command to do that operation if
> it exist and if it makes sense doing it?
It should all be much simpler: you've got all correct settings for
translations, you only need one last bit - automatically export
So if you go to:
Then you can choose a branch where Launchpad will automatically commit
new translations daily.
You've got two options:
1. Choose the same branch you're using for development: in which case
you don't have to worry about anything, as you'll always have the latest
translations in your branch.
2. Alternatively, choose a separate branch for translations: in which
case, you'll simply have to manually merge the translations regularly
back to the development branch, and especially before a release.
> Or more generally, what is the best procedure to get translations when I
> have to release a new source tarball? I am not asking about how to
> download the two available sets; I know the download links on the
> translation page of the series. I am asking how I should proceed to have
> a good translation set to include into the source tarball.
I believe the above should answer this question too. Let us know if you
need some more help.
> Many thanks in advance for any help.
> PS: The old feisty series is still linked to trunk and there is no
> button to unlink it next to the sentence with that information on
> launchpad. The other series however do have a button to unlink them from
> the corresponding upstream series. Could you please tell me what I can
> do to unlink it?
It's probably because Feisty is no longer active, but that's just a
guess. I've got permissions on the Ubuntu project, so I've just linked
it to an obsolete series (onboard 0.91) - I can't seem to remove the
branch link altogether. If you want me to link it to a another
particular branch, just let me know.
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
More information about the ubuntu-translators