German (Austria) isn't available

Daniel Bugl daniel.bugl at gmail.com
Tue Apr 5 18:09:58 UTC 2011


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi,

Oh sorry, the guidelines said I should use the 2-3 chars long code.

Is there a way to rename the name?

yes, there is a locale for de_AT.
yes, I'd create one ;)
yes, I want to collaborate with the german team.
no, I don't have many translators yet.
our team would do the actual translations ;)

I just copied one line of the discussion. We discussed about dialects
and so on :P

Is it possible to have German (Austria) just as a language to choose on
launchpad? We could just use the German translations for the apps,
because we don't have enough translators yet.

I want my language to be in the list. Launchpad SUGGESTS me to choose
German (Austria), but I can't choose it, because it's not in the list.

That's my problem, so I don't really need a special team for my
language. I just want my language to be in the list.

Yours,
Daniel

On 04/05/2011 07:18 PM, David Planella wrote:
> El dt 05 de 04 de 2011 a les 16:06 +0200, en/na Daniel Bugl va escriure:
> Hi,
> 
> I created a translation team for Austrian [German(Austria)].
> 
> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-at
> 
> 
>> Please use the language code for the language for the team name. It is
>> still German, so at least 'de' would need to be present in the name,
>> e.g. ubuntu-l10n-de-at.
> 
>> Also, if you'd like to request the creation of a new team, please follow
>> the indications in the document. It'd be interesting to know for
>> example:
> 
>>       * Is there a locale for de_AT?
>>       * Are you aware of any Austrian German upstream team? Would you
>>         also create one?
>>       * How are you planning to collaborate with the German team?
>>         Regardless of the small differences, for the most you'd be
>>         sharing the same translations. 
>>       * Is there a big support for Austrian German translations?
>>       * Who would be doing the actual translations?
> 
> I asked an administrator of the german translation team about the
> differences, and he told me that there are enough differences:
> 
> [QUOTE]
> <gandaro> ich hab mir gerade ein paar österreichische zitate angeguckt.
> da sind genug unterschiede :)
> [/QUOTE]
> 
> 
>> Sorry, but that does not look to me like a particularly in depth
>> discussion about the need for creating a separate translation team, nor
>> a justification for dividing the translation efforts :)
> 
>> Don't get me wrong, your request is perfectly valid, but I'd like to see
>> more discussion with the German translators on whether there is a
>> genuine need with the team, how they feel about it, and who is going to
>> maintain the translations in the long term. We just don't want to have
>> teams just for the sake of it, where there could be collaboration
>> instead.
> 
>> There are other teams in similar situations, as the British or
>> Australian English one, or the Portuguese and Brazilian team, which are
>> justified either by the differences or by a strong popular support. On
>> the other hand, the Spanish team have managed to standardize to one team
>> serving all countries, despite of the country-specific variants.
> 
>> I for one would suggest that you go down the same route as the Spanish
>> team, but I'd be also happy to continue the discussion and hear why you
>> think there should be an Austrian German team.
> 
>> Regards,
>> David.
> 
> Thank you,
> Daniel
> On 04/05/2011 03:32 PM, David Planella wrote:
>>>> El dl 04 de 04 de 2011 a les 20:58 +0200, en/na Daniel Bugl va escriure:
>>>> Hi,
>>>>
>>>> I am the leader of the Ubuntu Austria LoCo.
>>>> When I want to edit the languages of our team it says:
>>>>
>>>> Languages in Austria:
>>>> German, German (Austria), Walser
>>>>
>>>> But if I want to select German (Austria) from the list, I can't find it.
>>>> Is it possible to add German (Austria) to the list of all languages?
>>>> Because German (Austria) is as important as English (Canada) or English
>>>> (Australia).
>>>>
>>>>
>>>>> Hi Daniel,
>>>>
>>>>> It is possible to add it if you've got a translation team that wants to
>>>>> take ownership and maintain the translation of the language.
>>>>
>>>>> Here's how to create a new translation team:
>>>>
>>>>> https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/StartingTeam
>>>>
>>>>> However, I'd recommend you to have a chat with the main German
>>>>> translation team to see if the percentage of differences are worth the
>>>>> duplication of the translation effort. You can find them at:
>>>>
>>>>> https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de
>>>>
>>>>> Regards,
>>>>> David.
>>>>
>>>>
>>>> Yours,
>>>> Daniel
>>>>>
> 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJNm1r2AAoJEIN+BrJgYJEdlDMIALkiK5qYUAXO5DQw4ZB8gAhR
hJH4LMeOCk+RyFYFgF4Pch7/6yyshoww23KktQh72zAsR0W1R6O/0AE7kTZ4HGLC
Uq5AwfsN9wCaq1pKI2Uwe4VOiBN90avGoPW9M8NIVryggZuM61JZbcHgUvI5BbWJ
I6Abkut6hNM59iWzNga9XcyBtYn3mnrs3RH8NjheL3O7qwKDIpXGBp/YDEdf3uRp
KZaglzQBLJbeU1LV4mom6cIjnNg6PO6DRHMX1lYiUaFiZwEdzWPqkA2QfU8G60sV
qyEjENJX10YF7zxA0m6Zexvbud5fJDyMGDfR3phD/yAdbYoTAllYe9RdapSvLzI=
=peQ/
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the ubuntu-translators mailing list