Review Infringment

David Planella david.planella at ubuntu.com
Tue Apr 5 13:41:41 UTC 2011


El dl 04 de 04 de 2011 a les 19:00 +0300, en/na Simos Xenitellis va
escriure:
> On Mon, Apr 4, 2011 at 5:41 PM, Anders Jenbo <anders at jenbo.dk> wrote:
> > Den 04-04-2011 15:47, Simos Xenitellis skrev:
> >>
> >> On Mon, Apr 4, 2011 at 3:34 PM, Ask Hjorth Larsen<asklarsen at gmail.com>
> >>  wrote:
> >>>
> >>> Hi
> >>>
> >>> On Mon, Apr 4, 2011 at 10:57 AM, Simos Xenitellis
> >>> <simos.lists at googlemail.com>  wrote:
> >>>>
> >>>> On Sun, Apr 3, 2011 at 4:10 PM, Daniel Nylander<po at danielnylander.se>
> >>>>  wrote:
> >>>>>
> >>>>> Translators,
> >>>>>
> >>>>> I wonder what the following string in software-center should be
> >>>>> interpreted as. How is it used? A button? Page title?
> >>>>> If anyone got a screenshot, that would help a lot!
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> "Review Infringment"
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/software-center/+pots/software-center/sv/+translate?show=untranslated
> >>>>>
> >>>> The same page mentions "Located in ../utils/submit_review.py:1007", so
> >>>> you find the source file
> >>>>
> >>>> http://bazaar.launchpad.net/~ubuntu-branches/ubuntu/natty/software-center/natty/view/head:/utils/submit_review.py
> >>>>
> >>>> Looking in the source file you notice the message
> >>>> ""By submitting this review, you agree not to include anything
> >>>> defamatory, __infringing__, or illegal. Canonical may, at its
> >>>> discretion, publish your name and review in Ubuntu Software Center and
> >>>> elsewhere, ..."
> >>>>
> >>>> Therefore, "Review Infringement" means that there has been an
> >>>> infringement of a review that was sent through the Software centre,
> >>>> and the message is used as a title for the details of the person that
> >>>> reported the infringement by the posting of a restricted review.
> >>>> "Review" is not used as a verb here.
> >>>>
> >>>> Simos
> >>>>
> >>>> --
> >>>> ubuntu-translators mailing list
> >>>> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
> >>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
> >>>>
> >>> So let's get this crystal clear.
> >>>
> >>> A suitable rewording of "Review Infringement" is "Review infringes on
> >>> copyright", which seems unambiguous to me.
> >>>
> >>> True or false?
> >>>
> >> That message would be clear enough.
> >>
> >> Note that the message appears in a drop-down menu:
> >>
> >>         for term in [ _(u"Please make a selection\u2026"),
> >>                       _("Offensive language"),
> >>                       _("Infringes copyright"),
> >>                       _("Contains inaccuracies"),
> >>                       _("Other") ]:
> >>
> >> Simos
> >
> > Ok so "Review Infringment" is a sort of title for this list, so another way
> > to frece it would be "This review is infringing in this manor:".
> > Possibly a more clear string would be "For this reason", but that depends on
> > the text on the rest of the page i suppose.
> >
> 
> I added the patch at
> https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/software-center/+bug/750421
> Have a look if something needs further changing.
> 
> On Mon, Apr 4, 2011 at 5:20 PM, Lucian Adrian Grijincu
> <lucian.grijincu at ubuntu.ro> wrote:
> > On Mon, Apr 4, 2011 at 3:47 PM, Simos Xenitellis
> > <simos.lists at googlemail.com> wrote:
> >>        for term in [ _(u"Please make a selection\u2026"),
> >
> > Why don't you use '…'?
> > http://www.fileformat.info/info/unicode/char/2026/index.htm
> >
> > You can set the python file encoding to UTF8.
> 
> In the source code it is already set to UTF-8 (# -*- encoding: utf-8 -*-).
> I looked around the code and the same way to represent Unicode
> characters is used.
> Therefore, it probably is a programming convention.
> 

If memory serves right, I believe it's rather a leftover from an old bug
(now fixed) in gtkbuilder or glade where translations for unicode chars
where not loaded, so my recommendation would be to ask the developers
whether there is a genuine need for \u2026 instead of '…', and then go
with what they say.

Regards,
David.

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20110405/9883c988/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list