Ubuntu 11.04 Translations Plans
listas at mabishu.com
Thu Sep 16 23:43:57 BST 2010
I have three ideas for better user experience and for improve getting
translations back to upstream.
I'm coordinating the Galician translators team of GNOME, and I found a
lot of strings that have been changed in Launchpad, some of them were
bugfixes unreported upstream. So to improve this I propose:
- Group diferent templates from the
https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/gl page by
project (Ubuntu related, GNOME project, KDE project, Translation
project, ...). This will help translators/coordinators to focus in one
particular area of translations.
- Where and how to send to upstream: For each group will be very
helpful have one page explaining how and where to submit translations to
upstream. For example, there are a lot of templates completed in LP from
Translation Project and in TP continue untranslated.
- Export strings changed in launchpad. Allow to export one pofile from
template with the changed strings in LP.
O Xov, 16-09-2010 ás 19:17 +0200, David Planella escribiu:
> Hi all,
> In the Community team at Canonical we are now starting to lay out the
> plans for the 11.04 roadmap for translations.
> For this, we really value your input and would very much like to take
> your ideas and feedback into account.
> One of the key areas I'd like to work on in this cycle, for instance, is
> outreach: we want to bang the drum and get people excited and involved
> in translations.
> What are your thoughts and ideas? What do you think we should focus on?
Sent from Ubuntu
More information about the ubuntu-translators