Ubuntu 11.04 Translations Plans
sh.yaron at gmail.com
Thu Sep 16 19:19:27 BST 2010
First of all I think that the
be updated since some of the templates are non translatable anymore
and there are some Ubuntu specific templates that does not appear there...
My translation model is click based, meaning: how many clicks should I click
the mouse until I get the first untranslated string, the more the merrier!
Spanish and French must get the highest score, in Hebrew we have the
untranslated gbrainy that since the lack of Hebrew vocabulray there's
absolutely no taste in translating it... (We want to teach children proper
Hebrew before we teach them proper English).
On Thu, Sep 16, 2010 at 7:17 PM, David Planella
<david.planella at ubuntu.com>wrote:
> Hi all,
> In the Community team at Canonical we are now starting to lay out the
> plans for the 11.04 roadmap for translations.
> For this, we really value your input and would very much like to take
> your ideas and feedback into account.
> One of the key areas I'd like to work on in this cycle, for instance, is
> outreach: we want to bang the drum and get people excited and involved
> in translations.
> What are your thoughts and ideas? What do you think we should focus on?
> David Planella
> Ubuntu Translations Coordinator
> www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
> www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
> ubuntu-translators mailing list
> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the ubuntu-translators