More untranslated strings in Maverick beta in galician language.
david.planella at ubuntu.com
Wed Sep 15 15:12:11 BST 2010
El dc 15 de 09 de 2010 a les 13:55 +0000, en/na Sveinn í Felli va
> Þann mið 15.sep 2010 10:57, skrifaði David Planella:
> > That's a good point, and something I've wanted to address for a while.
> > The policy is the one in:
> > https://wiki.ubuntu.com/Translations/TranslationLifecycle#FAQ
> > i.e. "the world's top 11 languages come first, then the rest
> > alphabetically"
> > That has to be adapted again due to technical constraints, and Chinese
> > (Simplified of Traditional) for example, while on that list, take too
> > much space already on the language packs. We also add Xhosa, being the
> > language where Ubuntu comes from. Finally, I'm not sure which sources
> > were used to compile the top 11 languages, that was before my time.
> > So, on the last few releases we've had the following languages included:
> > * Hardy: German, English, Spanish, French, Portuguese
> > * Intrepid: Bengali, German, English, Spanish, Portuguese, Xhosa
> > * Jaunty: Bengali, German, English, Spanish, French, Portuguese,
> > Xhosa
> > * Karmic: Bengali, German, English, Spanish, French, Portuguese,
> > Xhosa
> > * Lucid: Bengali, German, English, Spanish, Portuguese, Xhosa
> > * Maverick: Bengali, German, English, Spanish, Portuguese, Xhosa
> > (list not yet definitive)
> > It would be good to revisit this criterion, although it might be getting
> > a bit too tight for Maverick.
> > I'd like to consider not only the most spoken languages, but also the
> > level of support or how active the community behind a language is. This
> > could be done by additionally taking into account the list of supported
> > languages for a release . One last factor, although I cannot think of
> > any easy way to measure it, would be how critical is that we add a
> > particular language to the LiveCD. I'm thinking of languages spoken in
> > areas with limited or no Internet connectivity.
> > I welcome any suggestions and ideas. Translators, what do you think?
> > Regards,
> > David.
> >  http://people.ubuntu.com/~dpm/ubuntu-10.04-translation-stats.html
> Good enough, anyway there has to be a choice, somehow...
> The LiveCD's are probably mostly used either by individuals
> who'd like to test before installing, or for distribution at
> local install-festivals and such.
> Unless there will be one day a sort of a "distro on demand"
> service (where one selects preferred components), I doubt
> there will be any interest in stockpiling ISO's for a huge
> quantity of less finished localised versions of all the
> Ubuntu variants (Usable ~120 languages ?).
> Anyway, making your own spin with Remastersys is not that
> hard, maybe good instructions on the wiki for doing so could
> help some of the communities.
Thanks Sven for the feedback. Some comments:
> But in my opinion, the Debian/Ubuntu installer on every
> LiveCD disk should come with all available (decently
> finished) translations for the installer itself.
> The user should be able to select their language as a first
> part of the install process.
That's how the installer works already.
> There could also be a tickbox with "Download all
> language-packs for this language" and maybe another with
> "Make this language the default one for all users on this
This all happens automatically without having to tick boxes, depending
on the language the user selected on the first installer screen.
> Once the main install process would be finished, after
> reboot, an post-install script could search for those
> lang-packs either on network, internet or on a second
> extra-langpack-CD. This way the user shouldn't be exposed to
> any foreign gibberish ;-)
This happens during installation, so that when finished and after
rebooting the user can use Ubuntu in his or her native language.
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100915/5888e079/attachment.pgp
More information about the ubuntu-translators