ubiquity-slideshow-ubuntu: contemplating some string changes
Bruno Patri
bruno.patri at gmail.com
Fri Mar 26 07:39:27 UTC 2010
Le Mercredi 24 Mars 2010 11:29:37, Gabor Kelemen a écrit :
> Timo Jyrinki írta:
> > 2010/3/24 David Planella <david.planella at ubuntu.com>:
> >> It would be interesting to hear what other teams say, especially those
> >> who have already completed translations.
> >
> > +1 otherwise, but in these kind of "small changes in original strings"
> > situations I'd prefer some place the current translations would be
> > kept. There is effort put to those, and if eg. the English string has
> > one word changed, the high quality translation should not be lost by
> > forcing all translators to think about the new string from a fresh
> > start.
>
> Gettext's fuzzy matching could be used here (like on a per-template
> basis), but that is is bad, mmmkay? :P
> However, your translations are not lost:
> click the "Translation details" link, then on the "filter" link besides
> the translator names under "Contributors to this translation". You can
> add &batch=300 to the end of the address, so you can see more of the
> existing translations, including obsolete ones. For example, in
> ubiquity-debconf, my old translations are marked by a ~:
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubiquity/+pots/ub
> iquity-debconf/hu/+filter?person=kelemeng&batch=300 From this point,
> copy-paste is easy - I do this whenever they correct some typos in the
> ddtp templates :).
Thanks for the tip Gabor ;)
I'm really angry about this changes. French translations were completed but
now we have to fix 26 strings for ubuntu slide-show, 45 for kubuntu slide
show and 13 for xubuntu slide show.
In his previous messages, Dylan has only mentionned 21/26 strings for ubuntu
slide show. Actually 84 strings were modified !
--
Bruno
More information about the ubuntu-translators
mailing list