Ubuntu Translation bug handling process

David Planella david.planella at ubuntu.com
Mon Jan 4 14:35:40 GMT 2010


El ds 12 de 12 de 2009 a les 12:16 +0200, en/na Adi Roiban va escriure:
> Just my 2 cents and I try to be brief and concise.... but I failed
> 
> I think that all Ubuntu Translators will be happy to make
> ubuntu-translators less useful by not having to do bug triaging.
> The bughandling wikipage was just a brainstorming page. I would be happy
> to delete it and have all info on bugsquad wiki.
> 
> Ubuntu Translations bugs are something special from the following points
> of view:
> 
> * They can be fixed without having someone patching and uploading a new
> package
> 
> * Most of them can be fixed in less than 2 minutes, just from the web
> UI. You only need to read the bug, to to Launchpad translation, fix the
> translation and then come back and mark that bug as fixed.
> 
> * Many translators are not technical persons.
> 
> We can channel all bug to Ubuntu and make them use apport, but I think
> that this will stop them from reporting bugs.
> 
> -------------
> 
> I like to keep things simple and this is why I went for a divide and
> conquer approach for handling Ubuntu translations bugs.
> 
> I think that reporting a bug in Ubuntu is ok when you don't know exactly
> what component is affected and who can fix it.
> 
> For translations bug we know they affect ubuntu-translation and they can
> be fixed by the ubuntu-l10n-CC (replace CC with your language) team. 
> The triaging process can be done by the bug reporter at the time they
> report the bug.
> No need to add extra work to other persons.
> 
> ------------
> 
> My goal is to have ubuntu-translation bugs fixed. Fast. Without stepping
> on others feet.
> 
> What are the drawbacks of the current process?
> 
> Right now, in Ubuntu we have 39668 new bugs. What do we gain if we put
> Ubuntu Translation bugs together?
> 
> ---------
> 
> I think we should add this topic on the next team meeting agenda.
> Next for translations is 7 Jan, bugsquad 12. I am available for both.
> 
> Kindest regards,
> 

Let's try to move this forward. I like Adi's suggestion to discuss it on
a meeting, and I see that micahg has already added it to the next
Bugsquad's meeting on the 12th of January, so we can talk about it
there.

I've summarised the main points at

https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/HandlingBugs#Background
https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/HandlingBugs#Brainstorming

I think so far we agree that we can move that page to the bugsquad's
wiki and let the bugsquad channel translation bugs to the
ubuntu-translations project as appropriate.

The main point for me is that I'm open to any suggestions for
optimization. While I'd be prepared to sacrifice the pool of
translations bugs the ubuntu-translations project offers by submitting
them only to the source packages, though, I wouln't want to compromise
the additional benefits it has provided so far: bugmail and the
ubuntu-translations-coordinators team acting as a driver. I think these
last points have made all the difference in comparison to the situation
we already had, that is, having translation bugs reported only against
the source packages.

Thanks.

Regards,
David.

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 489 bytes
Desc: =?ISO-8859-1?Q?Aix=F2?= =?ISO-8859-1?Q?_=E9s?= una part
 d'un missatge signada digitalment
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100104/ec159b84/attachment.pgp 


More information about the ubuntu-translators mailing list