[Ubuntu-manual] Not happy at all

lafeber-dumoleyn2 lafeber-dumoleyn2 at zonnet.nl
Fri Dec 24 14:51:25 UTC 2010


Op 23-12-10 22:13, Khaled Hosny schreef:
> On Wed, Dec 22, 2010 at 11:26:47AM -0600, Kevin Godby wrote:
>> We've tossed around the idea of ditching Launchpad and creating our
>> own translation system, but I haven't had time to research the issue
>> or think about it much yet.  We'd need to sit down with translators,
>> editors, and developers to establish what our needs are and what a
>> translation system is actually capable of doing.  If you have any
>> suggestions or ideas with regard to this sort of thing (or would like
>> to kick off a discussion about it), I'd love to hear them!
> Recently I worked on Arabic translation of "FOSS localisation manual[1]"
> and there were also French and Spanish translations. The files are
> hosted on a Pootle server[2] with translators either working on-line or
> off-line (I work off-line myself). Merging updates of English text were
> straight forward and no translations were lost. The English manual were
> written on OOo ans saved as ODT file, converted to PO, and translations
> were converted back to ODT files (though I ended up typesetting the
> final Arabic version using TeX[3] because I don't like the un-typography
> of office suites).
>
> I'm not suggesting you use Pootle (though I think it is a great tool)
> but merely highlighting that translating a book collaboratively on a
> tool originally designed for software translation need not to suck.
>
>
> [1] http://www.africanlocalisation.net/foss-localisation-manual
> [2] http://pootle.locamotion.org/projects/foss_manual/
> [3] http://www.khaledhosny.org/node/160
>
> Regards,
>   Khaled
>
Hello Khaled,
This is interesting information.
I use Lokalize with svn - git (offline) when I work for Gnome-nl and 
KDE-nl. I can make a reservation
there and files are merged when I upload a file with corrections or new
translations. This could be a good alternative for the ubuntu-manual (as 
from Natty).
For other packages we, Ubuntu Dutch Translators, will stick to LP 
because online translation has its advantages.
In the new year I plan to list all the useful suggestions in one new 
thread to make it easier to find solutions.
Greets,
Hannie






More information about the ubuntu-translators mailing list