Suggestion: Faster lanugage pack update after final release
David Planella
david.planella at ubuntu.com
Wed Aug 25 18:01:58 UTC 2010
Hi Andrej,
Thanks a lot for your answers, they are really valuable feedback.
El dg 22 de 08 de 2010 a les 11:18 +0200, en/na Andrej Žnidaršič va
escriure:
> My answers to your questions are:
>
>
> Things to consider for a schedule:
>
> * How many releases' translations we want to update?
>
>
> I would say 2-3 translation updates for normal release and 5 for LTS.
>
Sorry, I should have perhaps formulated my question better here. I
meant, for how many releases, in terms of stable and LTS sould we be
doing updates?
Right now stable updates (in the PPA) are running for Karmic and Lucid,
which are basically the stable + old stable releases.
Do you think this is enough?
> * How often do we want to update each release (current stable, old,
> LTSs)?
> Normal release: 2 weeks, 2 motnhs, 8 months after stable release
> LTS release: 2 weeks after release and after that in time for every
> point release
>
Sounds good to me, although perhaps for LTS we would want to have more
updates during the first 6 months?
Any other translators have got other suggestions?
> * How many teams would be testing the updates?
> Slovenian team continiously tests the updates. A couple of translators
> uses - https://launchpad.net/~ubuntu-langpack/+archive/ppa/ and hence
> always uses the newset translations, so they test the strings in
> programs they commonly use. Testing of other programs depends on team
> members' available time / motivation, which can vary.
>
That's good to know, we should probably better announce the existence of
the PPA, as it seems not many people are aware of it.
>
> Additionally in my experience, translations tend to improve with time
> due to the nature of work. Bugs, which are fixed, almost never get
> reintroduced (very few regressions) because almost nobody goes and
> makes a translation bad again. New bugs only appear when new strings
> are translated. Translations with small number of minor bugs are in my
> opinion better then no translation. Also slovenian team is to small to
> test all the translations as they appear inside the programs and
> without that it's difficult to translate strings properly, so we just
> fixed them when we see them.
> So update in translation should be an upgrade in quality in 99%+
> cases.
>
I agree. In any case though, and for the reasons stated on my previous
e-mail, I believe we still need testing before uploading the language
packs to the -updates repository.
> * Where could we host a public calendar for the updates?
>
>
> Maybe it could be written on ubuntu wiki (translation section).
> A notice 3 weeks before the string export from launchpad on the
> translators mailing list would be a useful reminder.
>
Yes, I believe we could create a language pack release schedule along
the lines of the main Ubuntu Release schedule, but it would also be
useful to provide an iCal feed for people wanted to subscribe. I just
need the time to find out more about calendar feeds :)
Thanks again!
Regards,
David
--
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
www.ubuntu.com / www.davidplanella.wordpress.com
www.identi.ca/dplanella / www.twitter.com/dplanella
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100825/86e31e10/attachment.sig>
More information about the ubuntu-translators
mailing list