Write Ubuntu into native language
khaledhosny at eglug.org
Fri Apr 16 18:11:39 BST 2010
On Fri, Apr 16, 2010 at 06:38:48PM +0200, David Planella wrote:
> El dv 16 de 04 de 2010 a les 13:15 +0200, en/na David Planella va
> > Hi Krasimir,
> > El ds 10 de 04 de 2010 a les 22:17 +0300, en/na Krasimir Chonov va
> > escriure:
> > > Hi there. I want to ask is there any issues if I write the word "Ubuntu"
> > > in my native language. In this is case, the language is Bulgarian. I
> > > just will write it with cyrillic characters, but the pronounce will
> > > remain the same.
> > >
> > Sorry for the delay in responding, but I had to find the time to
> > investigate this.
> > I'm afraid the answer is no. Ubuntu is trademarked in the form we use it
> > when using it as a trademark, so we don't allow translations to the word
> > "Ubuntu" or the tagline (i.e. "Linux for Human Beings").
> > Just one note on the tagline to make it clear: when using it as a
> > sentence in documentation, etc., and not as a trademark, it is of course
> > fine to translate it.
> > I hope this helps.
> > Regards,
> > David.
> El dv 16 de 04 de 2010 a les 14:20 +0300, en/na Ddorda va escriure:
> > so for ex. Ubuntu software center should be "מרכז התוכנות של Ubuntu"?
> > IMHO it's kinda ridicules...
> Sorry, I should have explained that better: The word Ubuntu _cannot_ be
> translated when using it as a brand. If you are referring to it in the
> context of say "Ubuntu Software Center", that _can_ be translated.
What about transliterating it, e.g. in Arabic we write أوبونتو, and it
is prefered over writing Ubuntu in Latin script for many reasons.
Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
Free font developer
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 197 bytes
Desc: Digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100416/263a4e9d/attachment.pgp
More information about the ubuntu-translators