Write Ubuntu into native language

David Planella david.planella at ubuntu.com
Fri Apr 16 17:38:48 BST 2010


El dv 16 de 04 de 2010 a les 13:15 +0200, en/na David Planella va
escriure:
> Hi Krasimir,
> 
> El ds 10 de 04 de 2010 a les 22:17 +0300, en/na Krasimir Chonov va
> escriure:
> > Hi there. I want to ask is there any issues if I write the word "Ubuntu"
> > in my native language. In this is case, the language is Bulgarian. I
> > just will write it with cyrillic characters, but the pronounce will
> > remain the same.
> > 
> 
> Sorry for the delay in responding, but I had to find the time to
> investigate this.
> 
> I'm afraid the answer is no. Ubuntu is trademarked in the form we use it
> when using it as a trademark, so we don't allow translations to the word
> "Ubuntu" or the tagline (i.e. "Linux for Human Beings").
> 
> Just one note on the tagline to make it clear: when using it as a
> sentence in documentation, etc., and not as a trademark, it is of course
> fine to translate it.
> 
> I hope this helps.
> 
> Regards,
> David.
> 

El dv 16 de 04 de 2010 a les 14:20 +0300, en/na Ddorda va escriure: 
> so for ex. Ubuntu software center should be "מרכז התוכנות של Ubuntu"?
> IMHO it's kinda ridicules...
> 

Sorry, I should have explained that better: The word Ubuntu _cannot_ be
translated when using it as a brand. If you are referring to it in the
context of say "Ubuntu Software Center", that _can_ be translated.

Regards,
David.

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com



-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: =?ISO-8859-1?Q?Aix=F2?= =?ISO-8859-1?Q?_=E9s?= una part
 d'un missatge signada digitalment
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20100416/efbf0925/attachment.pgp 


More information about the ubuntu-translators mailing list