UNR translations now open in Karmic

Kyle Nitzsche kyle.nitzsche at canonical.com
Fri Sep 11 16:34:08 BST 2009


Ah, I understand: you are looking in the upstream projects, not Ubuntu. 
See David P's email and links to the Karmic trans pages.

A quick note on how these 'bad' translations got in. For a period of 
time, the upstream translations were Open. Some work was done. Later, I 
merged the translations we had done separately with the ones in upstream 
Rosetta in a manner that preferred Rosetta. It may be that some 'bad' 
translations thus got into the mix. Thank you for finding them!

I would encourage everyone to review & correct as many translations as 
possible.

In general, my thoughts are that Ubuntu Translators will create higher 
quality translations than what we had done separately.

A note on webfav. This is a unique package in that it is a Firefox 
extension that uses a unique file format for translations. Therefore, 
the current toolchain doesn't support simple export from Rosetta to 
language packs. Until this is resolved, my current approach is therefore 
not to open it for Ubuntu Translator work in Rosetta, because if it were 
open, they would naturally assume the translations would go into karmic 
language packs, which is currently difficult, given the unique 
requirements of this package.

So, for now, the plan is to use the translations in the source package, 
not Rosetta. There are 30 languages. Hopefully, we can resolve this for 
karmic +1.

Cheers,
Kyle





Mikel Pascual wrote:
> I guess basque was lucky, as I was able translate it (webfav is the
> only one not ready yet).
> for example, a bad translation already corrected:
> https://translations.edge.launchpad.net/netbook-remix-launcher/trunk/+pots/netbook-launcher/eu/10/+translate
>
> maybe, been one of the first in the alphabet got us in the front row of import?
>
>
>
>
>
> On Fri, Sep 11, 2009 at 4:45 PM, Kyle Nitzsche
> <kyle.nitzsche at canonical.com> wrote:
>   
>> Hi Mike,
>>
>> The translations were done upstream partly by Ubuntu Translators and partly
>> by professional translators. Google translator was never used, nor was
>> anything "imported" from anywhere. Everyone took the work seriously and did
>> the best job they could, which does not mean there are no errors. However, I
>> am a little surprised that you have found bad translations in Rosetta since
>> the translations have not been imported yet and are currently empty...
>>
>> Cheers,
>> Kyle
>>
>>
>> Mikel Pascual wrote:
>>     
>>> I missed this one. Thanks for the announcement.
>>>
>>> By the way, where did these translations come from? I mean, they
>>> appear to be translated by Kyle, so I guess he imported them from
>>> somewhere.
>>> I had to change a lot of them (lot of them seemed to be
>>> GoogleTranslator-made, nonsense). Maybe I should check any translation
>>> coming from that source.
>>>
>>>
>>>
>>> 2009/9/11 David Planella <david.planella at ubuntu.com>:
>>>
>>>       
>>>> Hi translators,
>>>>
>>>> We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.
>>>>
>>>> This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
>>>> [1]. Previously we had announced that translations were open in the
>>>> upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
>>>> translation activities.
>>>>
>>>> This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
>>>> for corrections and updates through the usual language pack mechanism.
>>>>
>>>> Let me stress this again: the upstream project should still be the
>>>> primary source for translation in Karmic and Karmic+1, and those
>>>> translations will then flow downstream to the distribution, where we
>>>> recommend that only bug fixes are performed.
>>>>
>>>> If you want to start translating for a new language during the stable
>>>> release, we also recommend doing this upstream and then using the global
>>>> suggestions feature (point and click) to translate downstream and let
>>>> the new language be included in the regular language packs.
>>>>
>>>> The reason we adopted this approach is to minimize later work to
>>>> upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
>>>> project) Karmic translation work.
>>>>
>>>> Here you'll find the links to the translations:
>>>>
>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher
>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/desktop-switcher
>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/go-home-applet
>>>>
>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/window-picker-applet
>>>>
>>>> We also mentioned webfav in the past, which is a Firefox extension to
>>>> bookmark favourites that contains one translatable string. We're still
>>>> working on this, as it requires non-trivial packaging changes for
>>>> exporting the translations to the language packs. The release date being
>>>> near, it is very unlikely that this is done for Karmic. On the positive
>>>> side, the extension has already got translations for 30 languages.
>>>>
>>>> More information:
>>>>
>>>> * [1] Blueprint:
>>>>
>>>> https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/mobile-unr-karmic-translations
>>>> * [2] Upstream project links: https://translations.launchpad.net/unr
>>>> * Previous announcement:
>>>>
>>>> https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-August/002692.html
>>>>
>>>> Please, do not hesitate to ask if you've got any questions, and happy
>>>> translating!
>>>>
>>>> Regards,
>>>> David and Kyle.
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> ubuntu-translators mailing list
>>>> ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>         
>>>       
>>     




More information about the ubuntu-translators mailing list