Open translations (was: Translation status for Ubuntu Start Page)
Tom Davies
tomdavies04 at yahoo.co.uk
Sat Mar 21 18:20:43 UTC 2009
Sorry, i apologise. I didn't realise about the first part of this and i apologise about the rest.
Thanks Adi
Regards from
Tom
________________________________
From: Adi Roiban <adi at roiban.ro>
To: ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
Sent: Saturday, 21 March, 2009 14:32:21
Subject: Open translations (was: Translation status for Ubuntu Start Page)
Translation of Ubuntu using Launchpad Translations is still open and
everyone can submit suggestions( including a single suggestion and then
just move on).
Consider translations like a part of the software code. Does anyone has
write access to GNOME SVN ? Is GNOME development against FLOSS
philosophy?
In the last posts we were talking about moderated localization teams.
Because everyone can add suggestions for various translations we have
Localization teams for each language. Those localization teams are
acting like reviewers/quality assurance.
Membership for those team is moderated and this is the only way you can
assure the translation quality.
Just today I was checking some translations where instead of "uninstall"
the translator has suggested "install". If we would not had the
localization team, those suggestions would get directly to Ubuntu and
mess everything.
> Also i find it remarkable that people are so hugely dedicated to
> making sure that Ubuntu only has american. Sure there are some parts
> translated into some other languages and those parts are probably
> great examples of craftsmanship or great art. Meanwhile most of
> Ubuntu can only be read in American-English.
I am not aware of any case of people dedicated to making Ubuntu
available ONLY in english/american.
It is hard to know the specific features of each language and for that
we need developers/testers with knowledge of various languages.
For example the Ubuntu Start page did not had RTL text direction for
Hebrew, but Yaron had raise this issues and in the next update it
should be solved.
> I really think things need shaking up and radically new thinking needs
> to be implemented to Open this up as what we currently have and the
> attitudes it encourages are at odds with the rest of the OpenSource
> Community. Please tell me we have someone working on opening doors
> rather than just on closing them.
I think that Ubuntu translations are one of the most opened translations
(and this is one of the reason for decreasing the quality).
Look at the translation of GNU Project. Before accepting any
translations from you, they will ask you to print a disclaimer, sign it
and them mail it to them... in US :).
We are open to any suggestion for improving the translations process,
but in the same time we don't want to compromise the translations
quality.
Cheers,
--
Adi Roiban
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20090321/1eca5b57/attachment.html>
More information about the ubuntu-translators
mailing list