Ubuntu Dutch translation team is closed. Solutions?

S. Schauenburg s.schauenburg at gmail.com
Fri Mar 20 22:10:54 GMT 2009

Adi Roiban wrote:
> On Fri, 2009-03-20 at 18:05 +0100, Dennis Kaarsemaker wrote:
>> On vr, 2009-03-20 at 10:39 +0000, Matthew East wrote:
>>> On Fri, Mar 20, 2009 at 4:05 AM, Adi Roiban <adi at roiban.ro> wrote:
>>>> Hi,
>>>> Via the following question :
>>>> https://answers.edge.launchpad.net/rosetta/+question/64194
>>>> I found out that the Ubuntu Dutch translation team is somehow closed and
>>>> is asking new translators to work upstream.
>>> This, if true, is extremely worrying. The Dutch translation team
>>> contains many experienced contributors to Ubuntu (I've copied some of
>>> them into this email) and I don't think they would intentionally wish
>>> to subvert one of the fundamental policies of Ubuntu (making the
>>> software available in the user's own language) for Dutch speakers.
>>> Clearly there are a lot of Ubuntu-specific strings, and Ubuntu
>>> documentation is only translatable through Launchpad, so an active
>>> translation team for Ubuntu in Launchpad is absolutely essential.
>>> Let's find out what the problem is, if any, and take it from there.
>> The team is not closed, but due to lots of quality issues we had in the
>> past, we're not accepting just anyone. Jeroen calls the problem legacy,
>> but it has been fixed only very recently in launchpad after waiting and
>> complaining for years.
>> On the ubuntu-nl forum thread quoted in that question it is also
>> explained that until we as a team have proper procedures for this, the
>> team stays closed as we don't want this happening again. The Danish team
>> are doing the same apparently.
>> If someone show he knows how to handle translations, (eg, don't touch
>> upstreams in LP if they accept po files as well), sure he's welcome.
> Thank you all for your help. This problem is solved :).
> Also some of the upstream import problems should be now fixed in
> Rosetta.
> As far as I understand the team is not closed, it's only that new
> memberships is moderated and new translators should prove they know how
> to deal with translations in Ubuntu.
> I agree with you! Keep up the good work!
Your assumption is correct. We decided to clean up the translator team 
and make it more active again (without losing quality). In the past we 
did have issues with translations done by 'fly-by' translators, either 
poor translations or ones with wrong settings (forcing 'custom' instead 
of 'upstream' translation, when there was no problems with the upstream 
translation). So we want to make sure new translators know the rules of 
the game and know where/how to access available resources. Note that we 
are currently setting up the team the right way, including better 
procedures for joining/leaving the team, a resource page etc.



More information about the ubuntu-translators mailing list