Policy of upstream translations

David Planella david.planella at ubuntu.com
Wed Aug 5 16:16:05 BST 2009


Hi Peteris,

El dc 05 de 08 de 2009 a les 13:55 +0300, en/na Peteris Krisjanis va
escriure:
> Some time ago before Interpid or Jaunty release there was policy
> annoucement about using upstream translations primary. Is still in
> force? Where I can read details about it?
> 

As Henning pointed out, this is still in force.

As for the exact details, let me forward you this e-mail I sent to the
list some time ago pointing to where you can find more information:

-------- Missatge reenviat --------
De: David Planella <david dot planella at ubuntu dot com>
Per a: Kubuntu Developer Discussion <kubuntu-devel at lists dot ubuntu
dot com>
CC: ubuntu-translators at lists dot ubuntu dot com
Assumpte: Re: Some Kubuntu translations love
Data: Fri, 03 Jul 2009 11:43:11 +0200

[...]

If that is the case, I'd like to point you to this e-mail from Danilo
[1] in which he describes the change of translation precedence policy in
Launchpad (that was in Dec 2008). There are a couple of additional
e-mails by Jeroen [2] and Henning [3] which further clarify the details.

Please do read them, since they are quite comprehensive and explain the
workflow quite well. But basically, it all boils down to this quote:

"now upstream ("packaged") translations will be given more priority in
specific cases. Yet, Launchpad Translations keeps the ability to
override any specific upstream translation if so is desired."

Ubuntu translators should only explicitly change upstream translations
if it's a genuine bug fix, so that users can benefit from those fixes
through the regular language pack releases. They should then submit
those changes upstream, for example using the "partial PO export"
feature [4].

[...]

I hope this helps. If you've got any more questions, feel free to ask!

(I should really be putting this into the wiki)

Regards,
David.

[1]
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-December/001994.html
[2]
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-January/002061.html
[3]
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-January/002072.html
[4]
http://blog.launchpad.net/translations/partial-po-export-holding-post

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)plnella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com




-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 489 bytes
Desc: =?ISO-8859-1?Q?Aix=F2?= =?ISO-8859-1?Q?_=E9s?= una part
 d'un missatge signada digitalment
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20090805/c3c3ff7f/attachment.pgp 


More information about the ubuntu-translators mailing list