Lost translations from ubuntu-docs

Matthew East mdke at ubuntu.com
Wed Oct 15 22:23:18 BST 2008

Hi again,

On Wed, Oct 15, 2008 at 10:07 PM, David Planella
<david.planella at googlemail.com> wrote:
> I can also see the point of not showing the original (old) translation
> on the UI as a suggestion (I guess you cannot always make sure that a
> fuzzy string is relevant), but at least I would have expected to see a
> fuzzy string in the downloaded PO file, especially when the strings
> are nearly identical.

This is where my knowledge of po file technologies begins to run out,
but what we have here is a pot template which is regenerated with
xml2po, managed with version control, and uploaded to Rosetta. I
really wouldn't expect Rosetta to recognise that strings are similar,
but then again, if other technologies you use can do that, and it's
genuinely desirable, then it sounds like something you could take up
with the Rosetta developers. The best way is to email the Launchpad
list or file a bug.

> Finally, here's another example of a template that has been imported
> in the last few days (from bluez-gnome, I've just noticed it today):
> Old msgid (Hardy) -> Pairing request for '%s'
> New msgid (Intrepid) -> Pairing request for %s
> The importation of the new template caused the translation of the
> Hardy string to become untranslated in Intrepid.

That sounds like a good test case with which to file a bug about this behaviour.

Matthew East
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

More information about the ubuntu-translators mailing list