Translation of Ubuntu Documentation
timo.jyrinki at hut.fi
Thu Mar 22 11:10:08 GMT 2007
Carlos Perelló Marín kirjoitti:
> Well, the final upload just did an autoaprove of what Edgy had, you
> still got those translations as suggestions. Anyway, yes, once the split
> was done, the translations should also be split to prevent this kind of
Yes, translations should be locked in case there will still be some
imports that will overwrite translations, as otherwise there's much of
double-reviewing to be done.
Generally the translations done later on are of more high-quality,
because the existing suggestions from other POTs are already being shown
and it's easier to spot problematic translations when doing the
> If you still think this happened, could you point me to a concrete
> message so I can debug this a bit more to see whether it's indeed a bug?
Well, it might be too late as I already quickly went through the
translations to fix any damages. One easy example was this:
The 6th string, "Users and Groups", I know I translated it as "Käyttäjät
ja ryhmät" a few days ago, as there was this existing suggestion with
uppercase "R" (Ryhmät) which I fixed to be lower-case as usual in
Finnish. Now it was overwritten by edgy's "Käyttäjät ja Ryhmät", and
before I now fixed it again, it did not show my previous translation
done a few days ago in the suggestions at all.
There were not too many translations that were overwritten, but I think
I noticed something similar with two or three longer translations, too -
I had to rethink what I had written earlier.
If someone else notices something similar in some other language, please
tell Carlos before fixing those so that he can check it :)
More information about the ubuntu-translators