that %(os)s

Carlos Perelló Marín carlos.perello at canonical.com
Mon Aug 13 09:02:59 BST 2007


Hi,

El dom, 12-08-2007 a las 01:15 +0200, mikel paskual escribió:
> mmm
> 
> so, python will do: (%os)s --> Ubuntu
> 
> the problem is that my language is derivative (not prepositional).
> I mean, "for Ubuntu" would look like "Ubunturako" or "Ubuntu-rako". 
> 
> then, could I use "(%os)s-rako"?
> 
> other way, I can use "for Ubuntu operating system"-->"Ubuntu
> sistema-eragilerako".
> 
> But sometimes I'll have to keep it as short as I can. So, it would be
> good to be able to use  "(%os)s-something" 

If current string is not good enough for your language translation, I
would suggest you to file a bug in the package explaining that to the
developers and suggesting a better approach that fits your needs. That's
the only way to fix this kind of things.

Cheers.

> 
> regards
> 
> 
> 
> 
> On 8/11/07, Matthias Urlichs <smurf at smurf.noris.de> wrote:
>         Hi,
>         
>         mikel paskual:
>         > today I found this "%(os)s" string when translating
>         restricted-drivers for
>         > gutsy
>         
>         That whole string, including the "s" at the end, is
>         interpolated by Python. 
>         The "s" at the end is thus not a plural.
>         
>         Instead, it instructs the Python interpreter to get the value
>         for the "os"
>         parameter, whatever that is internally, interpret it as a
>         string (that's 
>         the "s" at the end), and put that into the translation text.
>         
>         You should therefore keep the whole "%(os)s" sequence intact,
>         and only
>         translate the text around it.
>         
>         --
>         Matthias Urlichs   |   {M:U} IT Design @ m-u-it.de
>         |  smurf at smurf.noris.de
>         
>         -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>         Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>         
>         iD8DBQFGvivg8
>         +hUANcKr/kRAtNsAKCaHyJBLmYd7sjpgapT1Uxxgc8y3QCfctYH 
>         n9NrSYdFGiiCeGBYRJnFyS4=
>         =ZJ9z
>         -----END PGP SIGNATURE-----
>         

-- 
Carlos Perelló Marín
Ubuntu => http://www.ubuntu.com
mailto: carlos.perello at canonical.com
Alicante - Spain
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada
	digitalmente
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20070813/565b2a70/attachment.pgp 


More information about the ubuntu-translators mailing list