All changes in translation don't come up in Feisty

Matthew East mdke at ubuntu.com
Sun Apr 15 05:34:17 UTC 2007


On Sun, 2007-04-15 at 00:23 +0300, Ari Torhamo wrote:
> la, 2007-04-14 kello 22:58 +0300, Timo Jyrinki kirjoitti:
> > Hi Ari!
> > 
> > On Sat, 14 Apr 2007, Ari Torhamo wrote:
> > 
> > > Feisty. For example, I made a correction for the string (are they called
> > > strings?) number 3 on nineth of april, but it still hasn't been moved
> > > into the documentation. The changes I made have not disappeared, they
> > > just stay in Launchpad and can be seen next to the label "Current
> > > Finnish".
> > 
> > ubuntu-docs packages is a package that is one of the "non language pack" 
> > translations. The deadline for NonLanguagePackTranslations was on April 
> > 5th according to https://wiki.ubuntu.com/FeistyReleaseSchedule , which 
> > means that the strings for the final release were frozen back then (or, as 
> > it turned, actually around the following weekend).
> > 
> > Updates will be done to the ubuntu-docs package after the release at some 
> > point, so any further translation work will be included in Ubuntu 7.04 
> > updates later on.
> > 
> > Also, non language pack translations are never automatically updated, 
> > but manually, which means that even if the deadline had not yet come, 
> > translations could only be seen if the ubuntu-docs package was updated, or 
> > if you followed the instructions at 
> > https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation to test the 
> > translations.
> 
> 
> Thanks for your replies Timo and Matt.
> 
> Sorry - somehow the deadline changed into the nineth in my head :-/
> 
> Is there a reason, by the way, why a package like ubuntu-docs couldn't
> be pulled in a few times during the release process. It would be easier
> then for the translators to see their finnished work and do changes if
> necessary. Because these are not language packs, their wouldn't be so
> much drama involved (so to speak) - anything wouldn't be broken (to my
> understanding :-) This would be one way again to make the process of
> translation a little more streamlined.

Translation of documentation is quite a complicated process and pulling
in translations as you describe takes quite a lot of time. I went to
some effort to prepare the explanation at the link on the wiki that Timo
posted above so that translators can try it themselves during the
translation process.

Having said that, the translations were imported twice to the Ubuntu
archive during the release process. Given that translations were only
open for a few weeks, that was the best we could do.

In the next release we hope that translations will be open earlier.

Matt
-- 
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF






More information about the ubuntu-translators mailing list