Why translators should translate Abiword in Rosetta? People doesn't understand.

Matthew East mdke at ubuntu.com
Fri May 12 19:36:52 UTC 2006


On Fri, 2006-05-12 at 23:33 +0400, Igor Zubarev wrote:
>         20:21:03 < carlos> mdke: I need to approve the .po files by
>         hand, they
>         don't use standard filenames 
>         20:21:16 < carlos> mdke: I will try to fix it before leaving
>         today
> 
> Sorry.  Should  we  do something  with  Abiword? 
> I mean Russian Team.

When carlos has imported the translations, the status of abiword will be
correct. After that, if there are any strings left, you can translate
them to Russian.

Matt
-- 
mdke at ubuntu.com
gnupg pub 1024D/0E6B06FF
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 191 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20060512/e3569aa1/attachment.sig>


More information about the ubuntu-translators mailing list