What do you want in your translation summary page?
jordi at canonical.com
Fri Apr 14 13:20:42 BST 2006
As a first measure to improve some of the QA concerns that have been
raised (still need to reply to mdke on that), we're trying to come up
with ideas abotu what to do with the
Right now, the information it contains is quite unusable, and we're
looking for ideas on what to stick in it.
I think it should be possible to have a look at the specific strings a
user has translated lately, so they can be reviewed in a per-user basis
What else do you think would be useful, for you, translators, and for
you, team leaders?
Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/
jordi at sindominio.net jordi at debian.org http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20060414/eefd83ad/attachment.pgp
More information about the ubuntu-translators