Ensuring Quality in Ubuntu Translations

No1Viking no1viking at gmail.com
Tis Apr 11 16:41:04 BST 2006


Hej

Dissar ni ordlistan som skulle hjälpa till att skapa en gemensam terminologi
och ett gemensamt arbetssätt, för en lång tid framöver? Det är väl ändå en
del i vad vi eftersöker i denna diskussion, eller? Jag blir faktiskt ganska
bedrövad av att vi inte kommit speciellt långt när det gäller organisation
och hantering av översättandet. För mig känns denna diskussion som gammal
skåpmat och ingen har gjort något åt den, även om jag personligen försökte.

Bonvenon skapade ett första utkast här -->
http://ubuntu-se.org/Wiki/Ordlista och sedan var det tänkt att vi skulle
göra lite mer intelligenta saker. Kolla gärna in upplägg och kravspec.-->
http://ubuntu-se.org/forum/viewtopic.php?id=56. En sammanfattning av
kravspecen finns --> http://ubuntu-se.org/forum/viewtopic.php?id=64.

Hoppas att detta material kan ge några idéer i stället för att uppfinna
hjulet igen?

Micke



On 4/11/06, Daniel Nylander <info at danielnylander.se> wrote:
>
> Helgi Örn Helgason wrote:
>
> >> Det är ca 14000 strängar. Då gäller det att ha tungan rätt i munnen...
> >
> > ...att hålla tungan rätt i mun... :-P
>
> Precis :-)
>
>
> --
> ubuntu-se mailing list
> ubuntu-se at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
>
>
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-se/attachments/20060411/9eb40548/attachment.htm 


More information about the ubuntu-se mailing list