Well, I could say that my rant finally paid off, but I am 100% sure that this was brewing before I wrote the rant.<br><br><div><span class="gmail_quote">On 10/11/07, <b class="gmail_sendername">Alan Pope</b> &lt;<a href="mailto:alan@popey.com">
alan@popey.com</a>&gt; wrote:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">Hi all,<br><br>We have previously discussed how it would be useful if we could manage
<br>translations of subtitles in rosetta (launchpad). I have discussed this<br>with one of the LP developers and he seems positive that we can do<br>something to make life easier. They&#39;re a bit busy right now, but asked
<br>me to come back to them next week - which I will do.</blockquote><div><br>Yeah, we need to build an ubuntu campus and make our volunteer efforts our day-to-day jobs, they&#39;d have more time to do stuff.&nbsp; Now that&#39;s a fun way to earn a salary ;) (That was a joke.&nbsp; The current system works really really well, and the idea of an Ubuntu Campus is sort of stupid.)
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">LP uses .po files in Rosetta, and of course we use .srt files. So<br>initially we can&#39;t just upload the .srts to LP and use the translation
<br>system there. We need to convert the files, and importantly maintain the<br>timecode information in the process.</blockquote><div><br>The world will never have one standard for anything.&nbsp; There will always be competing formats.
<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">In order to get that conversion code directly in LP there would need to<br>be specification, approval, implementation and regression tests,
<br>testing, deployment. So we&#39;re not going to do that initially. Instead<br>we&#39;ll use external tools to do the conversion.<br><br>That means the process would go something like this..<br><br>* Screencast made<br>
* Screencast transcribed into .srt<br>* .srt converted to .po<br>* .po uploaded to a project in launchpad<br>* Translation done to multiple other languages<br>* Translated .po files downloaded and converted back to .srts<br>
* .srt files uploaded to site.</blockquote><div><br>Well, let&#39;s try it and see how we go, eh?<br></div><br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Hope that makes sense. I will keep you updated on the progress.<br><br>Cheers,<br>Al.<br><br>--<br>Ubuntu-screencasts mailing list<br><a href="mailto:Ubuntu-screencasts@lists.ubuntu.com">Ubuntu-screencasts@lists.ubuntu.com
</a><br>Modify settings or unsubscribe at: <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-screencasts">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-screencasts</a><br><br><br></blockquote></div><br><br clear="all">
<br>-- <br>Matthew Rossi<br><br>I am for Macs, and the open source scene, are you?&nbsp;&nbsp;Read my blog at <a href="http://www.mattr.co.nr">www.mattr.co.nr</a>.&nbsp;&nbsp;You can also find my podcast at <a href="http://www.penguincentral.co.nr">
www.penguincentral.co.nr</a><br><br>Everything you can imagine is real.<br>Pablo Picasso<br>Spanish Cubist painter (1881 - 1973)<br><br><a href="http://counter.li.org/cgi-bin/certificate.cgi/455532">http://counter.li.org/cgi-bin/certificate.cgi/455532
</a>