great job! очень понравилось.<br>но все-таки прошу прощения, т.к. многие на это обижаются, однако есть грамматические, орфографические и смысловые ошибки:<br>"... система, разрабатываемая сообществом програмМистов по всему миру, которая ...", "Где бы вы ее не использовали: дома, в школе....", "всЕ программы, которые вам нужны", "...использовать и распрострАнять Ubuntu...", (вообще, там немного другое: можно загрузить, использовать самому, а также распространять среди друзей... и далее по тексту). Предложение "Все необходимое для работы содержиться на одном диске." можно попробовать переделать в "Все, что вам может потребоваться для работы, содержится на одном диске, который представляет собой полностью законченную рабочую среду.", правда тоже как-то не по-русски.
<br>"...работы содержи<span style="text-decoration: underline;">тс</span>я на одном...", "...быть скачАно с сети интернет...". Предложение "Однажды установленная система всегда готова к работе." я бы изменил на "После установки система сразу же готова к работе." В последнем предложении под словом productivity все-таки
рассматриваются пакеты офисных приложения, поэтому я бы предложил нечто похожее (соглашусь, что совсем не идеально, но все-таки ближе к истине): "На своем рабочем столе вы получите полный набор приложений для офисных задач, интернета, рисования, графики, а также игр." Или объединил бы два предложения в одно: "После установки система сразу же готова к работе, потому что вы получаете полный набор приложений ..." и
т.д.<br><br>Еще раз прошу прощения.<br>