Re: Перевод Following & Followers

Людмила Бандурина bigdogs.ru на gmail.com
Пт Апр 16 19:00:05 BST 2010


Глупости, у нас тоже есть слово "Последователи" - дословный перевод
Followers.
И никто не запрещает создать свою соцсеть, где столь высокопарное
определение подписчиков будет основной "фишкой" ;-)
А логотипом сети сделать медведя, манящего лапкой и говорящего "Следуй за
мной" ;-)


С уважением, Людмила


16 апреля 2010 г. 21:52 пользователь Alex Berber <berber.it на gmail.com>написал:

>  Людмила Бандурина wrote:
>
> Я об этом и говорю - Followers и Following - это просто "фишка" Твиттера.
> На самом деле, в контексте твиттера Followers - это полный синоним
> Subscribers
>
> С уважением, Людмила
>
>
> 16 апреля 2010 г. 21:30 пользователь Alan Holt <berber.it на gmail.com>написал:
>>
>>  Но самый большой прикол в том, что "Подписчики" это Subscribers.
>>
>
>
>>  Вот и получается рак моЦка)))))))))))
>>
>> 16 апреля 2010 г. 20:12 пользователь Людмила Бандурина <bigdogs.ru@
>> gmail.com> написал:
>>
>> P.S. Я понимаю, что "Follow me" и производные отражают копирайт и колорит
>>> Твиттера, но на русском языке все же понятнее будет - "Мои подписчики" и
>>> "Мои подписки". А если очень хочется сохранить колорит - то лучше оставить
>>> без перевода, или написать английские варианты в скобках:
>>> Мои подписчики (Followers)
>>> Мои подписки (Following)
>>>
>>> С уважением, Людмила
>>>
>>>
>>> 16 апреля 2010 г. 21:07 пользователь dimas <dimas000 на ya.ru> написал:
>>>
>>>  > Followers - < подписавшиеся >
>>>> > Following - < следуемые > *
>>>> >
>>>> > Как по мне, это бред, а не перевод.
>>>> > У кого есть идеи, толкайте, буду рад, ибо у меня уже моцк взорвался)))
>>>> >
>>>>  ну, с followers, по-моему, все просто: подписчики.
>>>> насчет подписуемых можно извратиться как-нибудь типа "я читаю:". а чтоб
>>>> гармонично смотрелось, можно и там сделать "меня читают", хотя это уже
>>>> слишком... "я подписан:" - тоже как вариант.
>>>> запости скрин, где все это должно быть, так оно понятней будет
>>>>
>>>> --
>>>>  ubuntu-ru mailing list
>>>> ubuntu-ru на lists.ubuntu.com
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> ubuntu-ru mailing list
>>> ubuntu-ru на lists.ubuntu.com
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
>>>
>>>
>>
>> --
>> ubuntu-ru mailing list
>> ubuntu-ru на lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
>>
>>
>  Совершенно верно, вот только у них есть два разных слова, а у нас
> нет)))))
> Хотя раз уж переводить, то переводить, даже жертвуя его колоритом)))
>
> P.S.: Вот почитал по ссылке Ивана, многие предлагают оставить что то типа:
>
> фолловеры
> фолловерсы
> реплаи
> Массаджи
>
> Это что за фигня?? Что за гадость такая ?  Фу! :-)
>
> --
> ubuntu-ru mailing list
> ubuntu-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ru
>
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено&hellip;
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-ru/attachments/20100416/910b6e3d/attachment.htm 


Подробная информация о списке рассылки ubuntu-ru