Revigorare traduceri în Ubuntu

Adi Roiban adi la roiban.ro
Mar Noi 16 21:02:13 GMT 2010


On Tue, 2010-11-16 at 02:14 +0200, Lucian Adrian Grijincu wrote:
> 2010/11/16 Adi Roiban <adi la roiban.ro>:
> > Oricum, mai sus e doar părare mea și din punctul meu de vedere tu și
> > Lucian puteți face ce credeți voi că este mai bine :)
> 
> 
> Asta e problema. Încercăm să vedem ce opțiuni bune avem.
> 
> Launchpad nu permite celor din QA să vadă ușor unde apar sugestii noi.
> Iar membrii echipei nu sunt tot timpul disponibili imediat pentru
> verificări (eu de ex. contribui când găsesc o bucată mai lungă de timp
> liber, nu știu foarte bine despre ceilalți și de ceva timp mai mult
> upstream în GNOME decât în Launchpad).

Acum văd că tabelul nu mai poate fi sortat... într-o vreme se putea.

Oricum, mă gândesc că o dată ce toate sugestiile cu „needs review” sunt
aduse la zero, mai apoi se pot urmări cu un batch size de 300 .

https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/ro/+index?start=0&batch=300

> 
> Problema e agravată și de faptul că acum mai sunt sugestii pe care
> le-au lăsat membri ai echipei QA (de ex. eu am lăsat sugestii unde nu
> eram de acord cu varianta altcuiva din echipa QA sau unde nu aveam
> încredere deplină în varianta mea). Sugestiile sunt de destul de multă
> vreme și nimeni altcineva din QA nu s-a uitat pe ele.

Probabil că ceilalți membri din echipa QA nu au avut timp să verifice
mesajele. Totuți, un email trimis echipei de QA îi poate anunța că
există traduceri prioritare.

> 
> Mă gândesc că un prim pas în direcția asta e o politică „0 sugestii
> neadresate”. O dată la o săptămână de ex. raportez pe listă aici sau
> pe o listă separată pentru traduceri ce sugestii noi au apărut și
> trebuie adresate.
> 
> 
> Discutăm în echipa de QA cine se poate ocupa de sugestii. De ex. eu
> zic că fac în weekend sugestiile de la pachetul cutare și revin cu un
> mesaj în care cer altora din QA să verifice sugestiile noi adăugate de
> mine după ce am aprobat/corectat contribuțiile noi. Dacă în weekend nu
> reușesc anunț pe listă și, dacă altcineva are timp se ocupă.
> 
> 
> Tot așa putem detecta contribuitorii noi și putem să-i direcționăm
> către ghidul de traducere atunci când e nevoie. Mecanismul ăsta ar
> pune ceva presiune asupra membrilor echipei de QA și nu știu cât de
> bine ar fi. Nu sunt prea mulți și mi-e teamă să nu ducă la
> îndepărtarea unor membri cu contribuții calitative.

Nu știu dacă i-ar îndepărta, dar dacă nu au timp tot nu vor putea
revizui traducerile în acea săptămână.

Dacă tu și Daniel aveți timp, puteți să vă sincronizați pentru a verifia
unul altuia traducerile. Nu știu exact dacă Claudia mai are timp.

-------

În rest, nu prea știu ce se poate face.

Spor,

-- 
Adi Roiban




Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro