Revigorare traduceri în Ubuntu

Adi Roiban adi la roiban.ro
Lun Noi 15 23:49:08 GMT 2010


Salut,

Eu am impresia că nu doar echipa de localizare are nevoie de o 
„revigorare”. Cam aceleași probleme sunt și în echipa de suport (forum ,
că în rest nu se mai face suport) și în echipa web.

Din punctul meu de vedere localizarea nu stă așa de rău, există un
procent destul de mare de traduceri și există și un proces care să
asigure calitatea traducerilor. Legătura cu Gnome este mai bună ca
niciodată :)

Forumul (cu problemele lui) este funcțional și utilizatorii Ubuntu îl
pot folosi pentru a comunica și pentru a obține sau oferi suport.

Pagina web trebuie actualizată și aici cred că ar fi nevoie de un
sprint.

Mi se pare normal ca după câțiva ani de implicare persoanele care mai
demult active să o lasă mai moale și să încerce să predea ștafeta și să
lase și pe alți să se afirme :)

Dacă mă uit retrospectiv și compar starea actuală a echipei cu starea în
care era înainte să facem noul site și noua echipa de localizare eu zic
că stăm destul de bine. Persoanele care vor să ajute în viitor la Ubuntu
au acum mult mai multe informații și posibilități decât erau înainte. 

Poate mă înșel ... cine mă contrazice? :)

Nu vreu să zic că toate sunt bune și frumoase, doar că din punctul meu
de vedere toți membri echipei (localizare, forum, web, activitate
offline) au făcut o treabă bună, în limita timpului disponibil.

Pe de altă, lucrurile sunt într-o continuă schimbare iar noi utilizatori
Ubuntu nu mai sunt atât de atrași de idea „build it youself” ci mai mult
de „use cool software with no malware” în plus, în limba română,
traducerile de software au fost tot timpul considerate de multe persoane
tehnice drept o pierdere de vreme.

Spor,
Adi

On Mon, 2010-11-15 at 02:28 +0200, Lucian Adrian Grijincu wrote:
> Salut,
> 
> În ultima perioadă febra traducerilor Ubuntu în Română în Launchpad a cam apus.
> 
> Am găsit trei posibile cauze. Vă invit să discutăm puțin asupra lor.
> 
> == Multe din aplicații sunt deja traduse ==
> 
> Nu mai are rost să traduci. Fac presupunerea că un posibil nou
> traducător vine pe Launchpad din meniul "Tradu această aplicație", din
> meniul "Ajutor" al aplicațiilor GNOME. Dacă vede că n-are ce să
> traducă în aplicația aia pleacă și nu mai revine.
> 
> 
> == Lipsa unei coordonări active și a unui hei-rup din când în când ==
> 
> După ce a tras de noi o bucată bună de timp Adi s-a retras de la cârma
> echipei. Cum nu s-a ridicat niciunul care să preia inițiativa pe
> planul ăsta, posibilii contribuitori nu găsesc elanul care să-i
> ghideze.
> 
> 
> == Necesitatea aprobării traducerilor ==
> 
> Acum doi ani orice propunere de traducere era automat acceptată, chiar
> dacă era fără diacritice și chiar dacă nu se potrivea deloc cu stilul
> utilizat în restul traducerilor. Un traducător nou venea, își lăsa
> amprenta și era mândru că a contribuit. Nu știa câte greșeli a făcut,
> dar dacă cineva venea și-i spunea de ghidul de traducere [1] și-i
> indica niște moduri în care își putea îmbunătăți traducerea prindea
> mai mult curaj și continua. Ce era important era că dacă 20 de
> traduceri aduceau o aplicație de la 81% la 100%, aveai o impresie de
> împlinire.
> 
> 
> Acum situația e alta. Nu mai traduci, ci adaugi sugestii. Sugestia nu
> e inclusă automat. Adaugi vreo 20 de sugestii până la completarea
> traducerii și vezi că aplicația nu mai apare 100% tradusă, ci tot 81%.
> 
> Speri că cei din echipa de QA vor aproba traducerile tale. Durează
> vreo trei săptămâni până când cineva din echipa de QA ajunge la
> pachetul tău. Traducerile tale pot fi îmbunătățite (ești începător).
> Cel din QA adaugă traduceri noi (bazate desigur pe ale tale), dar tu
> nu mai ai aceeași impresie de împlinire: a trecut o lună de la
> adăugarea sugestiilor și oricum degeaba le-ai adăugat că șeful ăla rău
> a făcut tot cum a vrut el.
> 
> 
> Am impresia că separarea asta utilizator normal/admin pe forum,
> traducător obișnuit/membru al echipei de verificare duce la
> deteriorarea comunicației și spiritului colaborativ, deși intențiile
> sunt cât se poate de bune.
> 
> Păreri despre cum am putea repara situația?
> 
> [1] https://wiki.ubuntu.com/RomanianTeam/Proiecte/Localizare/Ghid
> -- 
>  .
> ..: Lucian
> 

-- 
Adi Roiban




Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro