traduceri shotwell?

Adi Roiban adi la roiban.ro
Vin Iun 11 13:40:24 BST 2010


Cum zicea și Jani această aplicația va veni cu Ubuntu 10.04... deci
sigur o să o avem tradusă.

Cu cât mai repede, cu atât mai bine :)

În general editoarele de fișiere PO au și suport pentru Memory
Translation, asemânător cu Launchpad.
Le spui unde ai în sistem traducerile deja făcute și le importă de acolo
și încearcă să îți traducă automat și îți arată și sugestii.

Spor!

On Fri, 2010-06-11 at 11:44 +0300, Marian Vasile wrote:
> foarte bine. voi lucra cu mare plăcere, mi-am stabilit ca termen luni
> 21.06
> 
> În data de Vi, 11-06-2010 la 10:37 +0300, Jani Monoses a scris:
> > Salut,
> > 
> > 
> > as vrea sa fie tradus in romana pt ca intentionez sa-l pun default in
> > kiwi 10.0X
> > unde X sper sa fie 6.
> > Am corectat un bug de picasa export care ma facea sa am retineri dar
> > in rest mi se
> > pare ca e foarte ok.
> > Cum va fi pus default in Ubuntu 10.10 oricum mai devreme sau mai
> > tarziu trebuie o
> > traducere in romana, deci daca ai putea sa o faci ar fi foarte fain :)
> > Eu nu am tradus mai mult de cateva stringuri prin diverse pachete deci
> > sigur ca
> > cineva cu experienta in ubuntu-ro face o treaba mult mai buna.
> > 
> > 
> > Legat de respectul pentru munca in beneficiul nostru, e reciproc
> > sentimentul,
> > avem scopuri comune si fiecare pune umarul cat ii permit timpul si
> > cunostintele.
> > 
> > 
> > Jani
> > 
> > 2010/6/11 Marian Vasile <marianvasile la upcmail.ro>
> >         salut,
> >         
> >         într-un mod similar poate fi prelucrat un .po cu ajutorul
> >         poedit, pe
> >         traducere automată, dar numai dacă baza de cataloage este
> >         suficient de
> >         mare pentru a găsi șiruri asemănătoare. oricum, trebuie luat
> >         la mână
> >         pentru a corecta sugestiile automate. nu am o bază prea mare
> >         de
> >         cataloage (de fapt prefer editarea fișierelor .po cu un editor
> >         de text)
> >         dar dacă ții mult ca acest program să aibă traducerea în
> >         română, jani,
> >         în câteva zile ți-l pot livra - am văzut că are aprox. 550
> >         șiruri (ia-o
> >         ca pe un semn de respect pentru munca ta în beneficiul
> >         nostru).
> >         
> >         
> >         
> >         În data de Vi, 11-06-2010 la 04:58 +0300, Jani Monoses a
> >         scris:
> >         
> >         > Salut,
> >         >
> >         >
> >         > vad ca shotwell nu e tradus (inca) in LP.
> >         > https://translations.launchpad.net/shotwell
> >         >
> >         >
> >         > E vre-o metoda automata simpla de a incepe traducerea .po de
> >         aici
> >         > avand multe din stringurile ce apar in alte pachete traduse
> >         deja?
> >         >
> >         >
> >         > http://www.transifex.net/projects/p/shotwell/c/default/
> >         >
> >         >
> >         > Stiu ca LP sugereaza bazat pe traduceri existente, se poate
> >         folosi
> >         > acest feature
> >         > la un fisier po care nu e in LP?
> >         >
> >         >
> >         >
> >         >
> >         > Jani
> >         
> >         
> >         
> >         
> >         --
> >         ubuntu-ro mailing list
> >         ubuntu-ro la lists.ubuntu.com
> >         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ro
> > 
> > 
> 
> 
> 
> 
> 


-- 
Adi Roiban




Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro