Re: Licențe: Import traduceri din LP în KDE

Sergiu Bivol sergiu la ase.md
Dum Sep 20 20:27:03 BST 2009


Adi Roiban a scris:
...
> După părerea mea cei de la Blogilo fie sunt extrem de plictisiți și nu
> mai au buguri de reparat, fie caută nod în papură traducerilor din
> Launchpad.

Nu ei au pus problema, dar nu-i asta important.

> Orice traducere BSD (cu 3 clauze) o poți lua, păstrezi numele celui care
> a lucrat (în cazul traducerilor primele comentarii) și o faci GPL. E
> simplu!

Ba, utilizarea traducerii și relicențierea acesteia sînt lucruri cu totul
diferite.

> Din punctul meu de vederă, tâmpenia e invers. Că programatorii pun și
> traducerile sub licență GPL, licență care se adresează explicit codului
> sursă.

Din cîte știu, GPL se adresează oricărui tip de conținut. Oricum,
traducerile nu sînt nimic altceva decît fragmente de cod separate de
restul programului, apelate prin funcții din program.

> Dacă tu ai un program pe care vrei să îl distribui sub BSD, nu vei putea
> folosi/partaja traducerile din GPL.
>
> În GNOME e simplu. Nimeni nu caută nod în papură, nimeni nu șterge lista
> cu numele traducătorilor din Launchpad și traducerile sunt acceptate
> exact așa cum sunt. În felul acesta nici nu se pune problema
> nerespectării licenței traducerilor din LP.

Nu e vorba de nume, acestea se păstrează desigur.
Dacă în fișierul PO, în antet, scrie: „Distribuit sub licență GPL”,
înseamnă că acolo e conținut GPL, nu altceva. Asta face ca traducerile
importate, aflate în LP sub licență BSD, să fie redistribuite de KDE cu
altă licență, incompatibilă cu cea pe care au dorit-o traducătorii din LP.

--------
Poate fac din țînțar armăsar și treaba e mult mai simplă, dar așa văd eu
lucrurile :)




Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro