Stare traduceri in Ubuntu

Sergiu Bivol sergiu la ase.md
Sâm Feb 28 08:45:42 GMT 2009


On Sîmbătă 28 Februarie 2009 00:26:10 Adi Roiban wrote:
...
> Mersi de aceste opinii :)
>
> Legăturile dintre LP și upstream le-am făcut eu. Launchpad nu are nici o
> vină.

Ba are, vezi [1]

> Atunci când am făcut scriptul pagina cu rapoartele pentru KDE 3 nu
> mergea și am decis să le pun pe KDE 4... decât nimic.
>
> Cred că în LP sunt pachetele pentru KDE 3, nu pentru KDE 4. De aici se
> trage toată confuzia.

Iarăși vezi [1]

> Sergiu poți să îmi confirmi că pachetul kword din Launchpad e din KDE
> versiunea 3.5 ?

Da: http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/team/ro/koffice/
KOffice 2.0 (pentru KDE 4) e acum la versiunea Beta 6.

> Ai ideea cum aș putea identifica ușor ce pachete din KDE sunt
> disponibile în Ubuntu... teoretic mă pot uita la versiunea pachetelor...
> dar nu știu exact care e care.

Nu, tot [1] :)

> Voi încerca să rezolv problema. Mersi!

Și eu voi încerca să-ți fiu de ajutor pe cît pot.
Dacă trebuie, poți să-mi trimiți o listă cu pachete din KDE și le sortez eu pe 
versiuni.

[1] În Launchpad nu s-a făcut nici un fel de grupare logică a pachetelor după 
Gnome, Xfce, KDE 4, KDE 3, ș.a.m.d. Asta e nebunie curată.

 În plus, șirurile traduse în Launchpad au prioritate la import, fiind ignorate 
cele care vin din Upstream, ceea ce înseamnă a scuipa împotriva vîntului.
La care se mai adaugă faptul că Launchpad împachetează traduceri cu erori 
critice, fără a face vreo verificare [2].

De aici mi se trage „simpatia” pentru Rosetta.

[2] Își mai amintește cineva că multe aplicații traduse în română nu 
funcționau pînă acum în Ubuntu pe 64 de biți?
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/firefox-3.0/+bug/288529/comments/15



Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro