Traduceri nu tocmai fericite :)

Stas SUSHKOV stas la nerd.ro
Joi Feb 19 21:58:28 GMT 2009


On Thu, 2009-02-19 at 23:53 +0200, Raluca-Elena Podiuc wrote:
> 
> 
> 2009/2/19 Jani Monoses <jani.monoses la gmail.com>
>                 
>                 
>                 La astfel de mesaje, în care „nu arătm cu degetul"
>                 despre cine a tradus
>                 greșit.
>         
>         
>         Era un pretext de a incepe o discutie despre calitatea
>         traducerilor din LP (Adi din cate am inteles are o gramada de
>         curatat pe ele inainte
>         sa le trimita in GNOME).
>         Mai bine 3 oameni care fac treaba foarte buna decat 10 care
>         fac asa si asa. Ca pana la urma tot trece prin mana celor care
>         fac bine.
>         
Bine că noi am ajuns acuma să fim mari și tari și validăm traducerile
altora, deci... putem să „nu arătăm cu degetul” la traducerile greșite.

Eu nu mă mir că suntem atâția câți suntem.

>         Sincer,
>  
>         Nici eu nu am inteles reactia asta vehementa. Nu e normal sa
>         te deranjeze o traducere la modul acesta? Eu consider ca
>         insasi ideea de a traduce soft emite pretentii. Sper sa nu
>         deranjez pe nimeni cu interventia asta.

^ Up!

P.S.: Eu mi-am pus punctul.
>         
>         --
>         ubuntu-ro mailing list
>         ubuntu-ro la lists.ubuntu.com
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ro
>         
> 
> 
>         
> 
> 
> -- 
> Raluca
-- 
() Campania Panglicii în ASCII
/\ http://stas.nerd.ro/ascii/




Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro