[fsfe-edu-ro] Re: traducere ubuntu

Adi Roiban adi la roiban.ro
Mie Mar 21 14:54:04 GMT 2007


On 21/03/07, Igor Stirbu <igor.stirbu la gmail.com> wrote:
> Salut
>
>
> On 3/21/07, Adi Roiban <adi la roiban.ro> wrote:
> > On 20/03/07, Dan Damian <dandamian la gmail.com> wrote:
> > > On 3/20/07, Adi Roiban <adi la roiban.ro> wrote:
> > > > Am pus textul pe wiki la adresa (datorita spamului este necesara
> > > > inregistrea pe pagina pentru modificarea textului):
> > > >
> http://cjfsg.utcluj.ro/wiki/index.php?title=Documente/Manifest_traduceri_Ubuntu
> > > >
> > > > Daca credeti ca este  de folos puteti sa folosti testul pe site-ul
> ubuntu.ro.
> > >
> > > Cred ca wiki.ubuntu.ro ar fi un loc excelent, mai ales ca oricine
> > > poate edita continutul.
> > L-am adaugat in wiki. De aici poate fi modificat, mutat...
> >
> > Revenind la traducerile pentru Edubuntu.
> > Din cate am inteles cel putin eu si Jani suntem dornici de a organiza
> > un maraton pentru a traduce Edubuntu.
> > In cazul in care mai sunt doritori si in alte parti putem organiza o
> > sesiune de traduceri.
> >
>
> Si eu sunt pro-maraton de localizare. Am putea sa incepem chiar
> maine la intalnirea CJFSG. Din cate imi amintesc eu, la intalnirea
> CJFSG de saptamana trecuta AdiR (corect?) a propus sa facem
> un maraton pentru localizarea Firefox. Cum ramane cu FF?
Firefox e tradus deja!

> Ce inseamna "de tradus Edubuntu"? La ce va referiti?
Edubuntu inseamna aplicatiile de baza GNOME plus aplicatiile
educationale si LTSP.

Nu incepem chiar maine. Ne organizam. Uita-te putin aici
http://wiki.ubuntu.ro/Traduceri . Consider ca echipa ubuntu.ro a facut
o treaba buna cu traducerile anterioare si sper ca ne vor putea ajuta
in organizarea acestei traduceri.

Poate facem si niste afise si le pune prin facultate.

Eu consider ca este esential sa avem Edubuntu tradus si ca nu are rost
sa traducem programele in linia de comanda.

> Numai bine,
> Igor
--
Adi Roiban



Mai multe informații despre lista de discuții ubuntu-ro