Schody przy tłumaczeniu :-)
Emil Oppeln-Bronikowski
opi w cyb3r.org
Pon, 31 Sty 2005, 08:05:52 CST
On pon, 2005-01-31 at 14:34 +0100, Maciek Rozmus wrote:
> A propos - jak proponujecie przetłumaczyć słówko "keyring" ?
Dlatego właśnie lubię angielski. Keyring. Kółko z kluczami. Każdy wie o
co chodzi. Szkoda, że nie ma tak zwięzłego i dokładnego wyrazu na to
samo w polskim. Baza kluczy, którą proponował Piotrek, jest ok -- ale
nie oddaje tego, co keyring. Od razu widzę ikonkę z kluczami na
kółku. :-)
--
Emil Oppeln-Bronikowski, http://opi.pegasos.pl
Horay for Hoary: http://opi.pegasos.pl/?siurp=single&id=220
Monkey see, monkey do. Rather be dead than cool.
More information about the ubuntu-pl
mailing list