Schody przy tłumaczeniu :-)

Emil Oppeln-Bronikowski opi w cyb3r.org
Pon, 31 Sty 2005, 08:05:52 CST


On pon, 2005-01-31 at 14:34 +0100, Maciek Rozmus wrote:

>  A propos - jak proponujecie przetłumaczyć słówko "keyring" ?

 Dlatego właśnie lubię angielski. Keyring. Kółko z kluczami. Każdy wie o
co chodzi. Szkoda, że nie ma tak zwięzłego i dokładnego wyrazu na to
samo w polskim. Baza kluczy, którą proponował Piotrek, jest ok -- ale
nie oddaje tego, co keyring. Od razu widzę ikonkę z kluczami na
kółku. :-)

-- 
 Emil Oppeln-Bronikowski, http://opi.pegasos.pl
 Horay for Hoary: http://opi.pegasos.pl/?siurp=single&id=220
 Monkey see, monkey do. Rather be dead than cool.





More information about the ubuntu-pl mailing list