Schody przy tłumaczeniu :-)
Maciek Rozmus
maciejrozmus w poczta.onet.pl
Pon, 31 Sty 2005, 08:02:32 CST
Shot (Piotr Szotkowski) wrote:
>Hej.
>
>Maciek Rozmus:
>
>
>
>>A propos - jak proponujecie przetłumaczyć słówko "keyring" ?
>>
>>
>
>Z bardzo szbkiego i chaotycznego góglania[1] - wygląda na to, że "baza
>kluczy": http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.8/PO/gnome-keyring.HEAD.pl.po
>
>[1] http://www.google.pl/search?q=keyring+site%3Al10n-status.gnome.org+inurl%3Apl
>
>
>
Hmm.. nie do końca takie tłumaczenie oddaje IMHO znaczenie ale z
drugiej strony tłumaczenie różnych programów powinny być spójne więc
wpiszę tę "bazę kluczy"
Tak mi przyszło teraz do głowy - jak sprawdzić, czy przypadkiem ktoś
poza Ubuntu już wcześniej nie przetłumaczył już danego programu?
Maciek
More information about the ubuntu-pl
mailing list