Schody przy tłumaczeniu :-)

Maciek Rozmus maciejrozmus w poczta.onet.pl
Pon, 31 Sty 2005, 08:02:32 CST


Shot (Piotr Szotkowski) wrote:

>Hej.
>
>Maciek Rozmus:
>
>  
>
>>A propos - jak proponujecie przetłumaczyć słówko "keyring" ?
>>    
>>
>
>Z bardzo szbkiego i chaotycznego góglania[1] - wygląda na to, że "baza
>kluczy": http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.8/PO/gnome-keyring.HEAD.pl.po
>
>[1] http://www.google.pl/search?q=keyring+site%3Al10n-status.gnome.org+inurl%3Apl
>
>  
>

 Hmm.. nie do końca takie tłumaczenie oddaje IMHO znaczenie ale z 
drugiej strony tłumaczenie różnych programów powinny być spójne więc 
wpiszę tę "bazę kluczy"

 Tak mi przyszło teraz do głowy - jak sprawdzić, czy przypadkiem ktoś 
poza Ubuntu już wcześniej nie przetłumaczył już danego programu?

 Maciek




More information about the ubuntu-pl mailing list