Re: prośba o przyjęcie do zespołu tłumaczy Ubuntu

Piotr "Zaryk" Makowski pzaryk w gmail.com
Pon, 27 Paź 2008, 10:51:46 GMT


Witaj,

Cieszymy się, że chcesz pomóc przy tłumaczeniu Ubuntu. Należy pamiętać, że
wszystkie programy GNOME tłumaczymy u źródeł (l10n.gnome.org) i zajmuje się
tym zespół Aviary.pl. Rosetta (translations.launchpad.net) służy wyłącznie
do tłumaczenia pakietów specyficznych dla Ubuntu, bądź programów, które
używają rosetty jako główny system tłumaczeń.

Tłumaczenia Ubuntu są jednak zgodne z wytycznymi i zasadami GNOME, z którymi
radzę się zapoznać, zanim zaczniesz cokolwiek tłumaczyć.

http://wiki.aviary.pl/GNOME

2008/10/26 Artur 'arteek' Szymanski <arteek w linux.pl>

> Witam,
>
> Zgodnie z sugestią ze strony
> http://tlumaczenia.wikidot.com/ubuntu:ubuntu dotyczącą "warunków
> przyjęcia do zespołu tłumaczy" niniejszym chciałbym wyrazić chęć
> dołączenia do szanownego grona.
>
> W skrócie o sobie: uczestniczyłem kiedyś w (martwym już niestety od lat)
> projekcie tłumaczenia dokumentacji Debiana (PDDP), przez kilka(naście?)
> miesięcy pomagałem w tłumaczeniu DWN (Debian Weekly News), co jakiś czas
> potłumaczę coś w distrowatch.com. Czas, który mógłbym poświęcić
> tłumaczeniom Ubuntu to ok. kilka godzin w tygodniu. Ubuntu mam na
> desktopie od mniej więcej 0,5 roku, wcześniej 5 lat siedziałem na Debianie.
>
> A teraz mniej oficjalnie: w czym mógłbym pomóc przy założeniu, iż ma
> kandydatura zostanie zaakceptowana.
>
> Dziękuję z góry i pozdrawiam,
> Artur
>
>
>
>
>
> --
> Wiki: http://tlumaczenia.wikidot.com/ubuntu:ubuntu
> Lista:   ubuntu-pl-l10n w lists.ubuntu.com
> Mailman: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-pl-l10n
>


Pozdrawiam,
-- 
Piotr "Zaryk" Makowski
Aviary.pl
http://www.aviary.pl

JID: zaryk w jabster.pl
-------------- następna część ---------
Załącznik HTML został usunięty...
URL:  https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-pl-l10n/attachments/20081027/7f54c70f/attachment.htm 


Więcej informacji o liście dyskusyjnej ubuntu-pl-l10n