Jak tłumaczymy 'tab'
mateyko
mateyko5 w o2.pl
Śro, 22 Paź 2008, 18:53:19 BST
Witaj,
ja bym przetłumaczył jako karta, dlatego że zakładka może mylić się z
zakładką w przeglądarce. Jeśli oczywiście jesteś pewny że chodzi właśnie
o tego typu karty jak np. w firefoxie umożliwiające kilka otwartych
stron to proponuję przetłumaczyć jako karta chociaż moim zdaniem
sprawdza się to też w aplikacjach gdzie ustawienia mają podzielone
ustawienia na karty więc myślę że bezpieczniej przetłumaczyć karty jeśli
nie chodzi o typowe zakładki.
Przepraszam za nieskładność wypowiedzi
Tomasz Wojtyś pisze:
> Jak należy tłumaczyć słowo tab w sensie "zakładki"?
> Zakładka, karta czy jeszcze jakoś inaczej?
>
> TSr
>
>
>
Więcej informacji o liście dyskusyjnej ubuntu-pl-l10n