Jak tłumaczymy 'tab'

mateyko mateyko5 w o2.pl
Śro, 22 Paź 2008, 18:53:19 BST


Witaj,

ja bym przetłumaczył jako karta, dlatego że zakładka może mylić się z 
zakładką w przeglądarce. Jeśli oczywiście jesteś pewny że chodzi właśnie 
o tego typu karty jak np. w firefoxie umożliwiające kilka otwartych 
stron to proponuję przetłumaczyć jako karta chociaż moim zdaniem 
sprawdza się to też w aplikacjach gdzie ustawienia mają podzielone 
ustawienia na karty więc myślę że bezpieczniej przetłumaczyć karty jeśli 
nie chodzi o typowe zakładki.
Przepraszam za nieskładność wypowiedzi

Tomasz Wojtyś pisze:
> Jak należy tłumaczyć słowo tab w sensie "zakładki"?
> Zakładka, karta czy jeszcze jakoś inaczej?
>
> TSr
>
>
>   




Więcej informacji o liście dyskusyjnej ubuntu-pl-l10n